“住房限购”英语怎么说

2016-11-21

名词解释:2010年4月30日,北京出台“国十条”实施细则,率先规定“每户家庭只能新购一套商品房”。9月29日“国五条”出台后,累计有上海、广州、天津、南京、杭州等16个一二线城市推出限购政策。截至2011年2月,已有36城市提出限购;新一轮住房限购城市将翻番达72个,高压调控楼市跌入“冰点”,据相关专家称2011年房价将得到遏制。 你知道怎么用英语表达吗?

China will restrict house purchases in more second- and third-tier cities that witness excessive property price growth, reflecting its determination to avert a speculative real estate bubble.

According to a statement posted on the central government's official website on Thursday, China will continue to strictly implement property tightening measures to discourage speculators.

我国将对房价上涨过快的二三线城市也实施住房限购措施,这也表明了国家遏制投机性房地产泡沫的决心。根据周四公布在中央政府官方网站上的通告,我国将继续严格实施收紧措施,抑制房产投机者。

【讲解】文中restrict house purchases即指住房限购,名词形式可以说成property purchase restrictions 或homebuying restrictions。文中的second- and third-tier cities指二三线城市,那么一线城市我们可以说成first-tier cities。文中的speculative是指投机的,名词为speculator(投机者),外地购房者可以说成migrant buyers。

更多相关阅读

最新发布的文章