关于春天的英语小诗歌朗诵

2017-05-13

诗歌是一种典型的文学形式,它既属于文学,又是一种艺术。古今中外,对于诗歌的研究从未间断,我们在研究的过程中发现诗歌的美,同时又在前人研究的基础上创造出更好的诗歌作品。小编精心收集了关于春天的英语小诗歌,供大家欣赏学习!

关于春天的英语小诗歌篇1

Spring Night

Translated by Xu Yuanchong

A moment of spring night is worth its length of gold,

When flowers spread on moonlight and shade fragrance cold

The slender flute from the bower plays music slender;

The tender night on garden swing casts shadow tender.

春 夜

--苏轼

春宵一刻值千金,

花有清香月有阴。

歌管楼台声细细,

秋千院落夜沉沉。

关于春天的英语小诗歌篇2

Butterflies in Love with Flowers

Translated by Xu Yuanchong

I lean alone on balcony in light,light breeze;

As far as the eyes see,

On the horizon dark parting grief grows unseen.

In fading sunlight rises smoke over grass green.

Who understands why mutely on the rails I lean?

I'd drown in wine my parting grief:

Chanting before the cup,strained mirth brings no relief.

I find my gown too large,but I will not regret;

It's worthwhile growing languid for my coquette.

蝶恋花

--柳永

伫倚危楼风细细,

望极春愁,

黯黯生天际。

草色烟光残照里,

无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉,

对酒当歌,

强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,

为伊消得人憔悴。

关于春天的英语小诗歌篇3

Gathering Mulberry Leaves

Translated by Xu Yuanchong & Xu Ming

Viewed from a light boat with short oars, West Lake is fair.

Green water winds along

The banks overgrown with sweet grass; here and there

Faintly we hear a flute song.

The water surface is smooth like glass when no wind blows;

I feel the boat moves no more.

Leaving ripples behind, it goes,

The startled waterbirds skim the flat sandy shore.

采桑子

--欧阳修

轻舟短棹西湖好,

绿水逶迤 ,

芳草长堤,

隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,

不觉船移,

微动涟漪 ,

惊起沙禽掠岸飞。

关于春天的英语小诗歌篇4

Riverside Daffodils

Translated by Xu Yuanchong & Xu Ming

Awake from dreams, I find the locked tower high;

Sober from wine, I see the curtain hanging low.

As last year spring grief seems to grow.

Amid the falling blooms alone stand I;

I the fine rain a pair of swallows fly.

I still remember when I first saw pretty Ping,

I silken dress embroidered with two hearts in a ring,

Revealing lovesickness by touching pipa's string.

The moon shines bright just as last year;

It did see her like a cloud disappear.

临江仙

--晏几道

梦后楼台高锁,

酒醒帘幕低垂。

去年春恨却来时,

落花人独立,

微雨燕双飞。

记得小苹初见,

两重心字罗衣。

琵琶弦上说相思。

当时明月在,

曾照彩云归。

更多相关阅读

最新发布的文章