幼儿简短英语故事大全
在儿童成长所需的这个丰富多彩的世界里,故事能够很好的满足学生的好奇心,娱乐心,探索心,智慧心和游戏心。小编精心收集了幼儿简短英语故事,供大家欣赏学习!
幼儿简短英语故事:纪昌学射
Gan Ying was a crack shot in ancient times.
甘蝇,是古代的一名神射手。
Once he pulled his bow, the animals he shot at would fall and the birds he shot at would drop. He hit the target with every shot.
只要他一拉弓,射兽兽倒,射鸟鸟百发百中。
His disciple, named Fei Wei, learned diligently and practised hard, and surpassed his teacher in archery.
他的徒弟名叫飞卫,勤学苦练,射箭的技艺胜过了老师
A man named Ji Chang came to Fei Wei to learn archery.
有个名叫纪昌的人,跑来向飞卫学艺。
Fei Wei said to Ji Chang: "You must first train your eyes not to blink.
飞卫对纪昌说:“你必须首先练习不眨眼睛。
Then I can talk with you about archery."
然后才能谈射箭。”
Ji Chang returned home.
纪昌回到家。
Following Fei Wei's instructions, he lay face up under his wife's loom, with his eyes fixed on the foot tweezers moving up and down.
就照着飞卫的话,仰天躺在他妻子的织布机下,眼睛紧盯着一上一下的脚踢子。
After training in this way for two years, his eyes would not blink even when an awl was flying towards them.
这样练习了两年后,即使有锥子朝他眼睛射去,他的眼睛也不眨一下。
Ji Chang gladly reported the result of his training to Fei Wei.
纪昌高兴地把练习的结果报告了飞卫。
Fei Wei said:"This is not enough.
飞卫说:“这还不行。
You must train your eyesight, then we can talk about archery.
你必须练好眼力,才能谈得上射箭。
You must train till you can magnify small things into big ones, and see minute things distinctly."
你要练得能把很细小的东西看得很巨大;能把很细微的东西看得很清晰。”
Ji Chang returned home and hung a louse on the window with an ox tailhair.
纪昌回到家里,用根牛尾毛将一只虱子吊在窗户上。
Every day he faced south and stared at it with fixed concentration.
他每天面朝南,目不转睛地盯着它。
Over 10 days later, he felt that the louse was becoming bigger.
过了十多天,他觉得虱子渐渐地大了起来。
After 3 years, it looked as big as a carriage wheel.
三年后,看起来竟像车轮那样大了。
Then he looked at other things and they became as big as small hills in his eyes.
再看别的东西,在他眼里都像小山那样大了。
Thereupon, he took an arrow and shot at the louse.
于是,他拿起一支箭,向虱子射去。
He hit the center of the louse with one single shot, while the ox tailhair was untouched and still hanging on the window.
一箭就射中了虱子的中心,而那根牛尾毛没有被射到,依然好好地挂在窗户上。
Ji Chang ran to tell this to Fei Wei.
纪昌跑去告诉飞卫。
Fei Wei gladly patted him on the chest and said: "You have really mastered the skill of archery."
飞卫高兴地拍着他的胸膛说:“你啊!真的学到射箭的本领了!”
幼儿简短英语故事:道同功异
During the Spring and Autumn Period, a Shi family in the State of Lu had two sons.
春秋时期,鲁国一户姓施的人家,有两个儿子。
One of them studied liberal arts and the other martial arts.
一个学文,一个学武。
The son who studied liberal arts went to the State of Qi to advocate his doctrines, which were well received by the Lord of Qi.
学文的儿子用他自己的道理,打动了齐侯。
The Lord appointed him Tai Fu (one of the three highest officials to teach several princes of the State of Lu.
齐侯任用他为太傅,负责教导几位鲁国公子。
The son who studied martial arts went to the State of Chu to tell the King of Chu his own military strategies.
学武的儿子到了楚国,向楚王讲述了自己的韬略。
The King of Chu gladly asked him to stay to help administer military and political affairs.
楚王高兴地请他留下来协助治理军事与政治。
The two sons of the Shi family achieved success and fame, brought honour to their ancestors, and the whole family enjoyed high position and enormous wealth.
施家二子功成名就,光宗耀祖,全家富贵。
The next-door family, the Meng family, also had two sons.
施家的邻居孟家,也有两个儿子。
They learned liberal arts and martial arts in the same way, but remained poor and frustrated.
也一样都练过文,习过武,但是一直穷愁潦倒。
The Meng family was envious of the Shi family’s achievements, and visited them to ask about the ways of winning promotion and getting rich.
孟家很羡慕施家的成就,就登门请教升官发财的方法。
The two sons of the Shi family told the Meng family their experiences as they were.
施家的两个儿子把经历如实地告诉了孟家。
Thereupon, the son of the Meng family who studied liberal arts went to the State of Qin to advocate "benevolence and righteousness".
于是,孟家学文的儿子跑到秦国,向秦王鼓吹“仁义”。
At this, the King of Qin was very displeased.
秦王一听就非常生气。
He said: "Nowadays the feudal lords under the emperor are seeking hegemony and fighting one another.
说:“如今诸侯称霸,武力相争。
We should devote our efforts to farming and preparations for war.
我们应该致力于农业和备战。
If we adopt your doctrines of benevolence and righteousness to govern our state, we will be on the way to destruction."
如果采用你的那套仁义来治理我们的国家,就会走上灭亡的道路。”
Then he ordered to castrate the son of the Meng family and deport him from the State of Qin.
说罢,下令将他处以宫刑,赶出秦国。
The other son of the Meng family who studied martial arts went to the State of Wei and talked at length with the Lord of Wei about the doctrine of strengthening the army.
孟家学武的儿子投奔卫国,向卫侯大谈强兵之道。
The Lord of Wei was very disgusted and said angrily: "Our state is small and weak, and situated in between several large states.
卫侯非常反感,气愤地说: “我们是弱小的国家,又处在几个大国之间。
We treat the large states with reverence and courtesy, and the small states with respect and care.
对大国,我们恭敬礼貌;对小国,我们尊重爱护。
This is the only correct strategy to keep peace and guarantee safety.
这才是保持和平求得安全的正确策略。
If we follow what you said and mobilize the army for war, our state will be destroyed very soon.
如果照你所说的去兴兵动武,那么我们卫国很快就会被灭亡。
Today, if I let you go intact to other states to confuse and poison people's minds to wantonly engage in military aggression, it will certainly put us in big danger."
今天,如果让你全躯而归跑到其他国家,蛊惑人心,穷兵默武,一定会给我们造成很大的危险。”
So he ordered to cut off both feet of the son of the Meng family and drive him back to the State of Lu.
于是,下令砍掉他的脚,撵回鲁国。
When the two sons of the Meng family returned home, they and their father, all three of them, rushed to the Shi family to rebuke them.
孟家二子回到家里,父子三人又赶到施家,拍着胸膛责骂。
After the Shi family learned about the situation, they said with a sigh of emotion:
施家问清楚情况后,感慨地说:
"Only those who understand the times will get along smoothly in life.
“凡是识时务的人,就能一帆风顺。
Otherwise they will end up in tragic failure.
反之,就会惨遭失败。
Though your sons have learned the same things as ours, the results are entirely different from ours."
您儿子虽然学习的东西跟我们一样,但是结果却和我们的完全相反。”
幼儿简短英语故事:薛谭学讴
Qin Qing was a famous singer in the State of Qin.
秦青是秦国著名的歌唱家。
A young man named Xue Tan acknowledged him as teacher to learn singing and playing musicalinstruments from him.
有个名叫薛谭的青年,拜他为师,向他学习演唱和弹奏。
Xue Tan learned for a certain period of time, but before he had mastered the skill of histeacher, he thought that he had learned all.
薛谭学习了一段时间,还没有把师父的本领学到手,就自以为都学好了。
One day, Xue Tan planned to leave his teacher for home.
一天,薛谭打算离开老师回家。
His teacher knew he was leaving and did not urge him to stay.
老师知道他要走,就没有挽留他。
The day Xue Tan said goodbye to his teacher and set out for home, Qin Qing accompanied himon his way and gave him an especial farewell dinner outside the city.
薛谭告别老师,动身回家的那天,秦青送他出城,并在城外特地为他饯行。
During the dinner, Qin Qing beat time and sang a solemn and stirring song.
席间,秦青打着拍子,唱起了悲壮动人的歌曲。
His resounding voice shook the trees along the road; his beautiful singing kept the cloudslingering in the sky.
那高亢的歌喉,震颤了路旁的树木;那美妙的歌声,留住了天上的行云。
Xue Tan heard the singing and felt ashamed of himself.
薛谭听了,感到很惭愧。
He hurriedly knelt down before his teacher and apologized:
急忙跪着向老师道歉,说:
"Master, after I heard you sing, I can find no place to hide myself for shame.
“老师,学生听了您的演唱,真是无地自容。
I am ashamed beyond words. I am far from mastering your skill."
羞愧难言!我还远远没有学会老师的技艺呢!”
He asked his teacher to forgive him and allow him to stay and resume his learning.
他请求老师宽恕,同意他留下来,继续学习。
From then on, he learned humbly and dared not ask to go home.
从此,他虚心学习,再也不敢要求回家了。
Later, he said to everyone he met: "To learn a skill, how can one be conceited and learn onlyhalf-baked knowledge?"
后来,他逢人便说:“学习技艺哪能骄傲自满,一知半解呢!”