商务英文文章带翻译
阅读商务英语文章有助于学生获取商务知识,适应全球化发展趋势的需要。下面是小编带来的商务英文文章带翻译,欢迎阅读!
商务英文文章带翻译1
感受星巴克中国经营模式
Starbucks is planning a massive expansion in China over the next couple years that will nearly double its locations in the country. It might seem risky for a coffee company to expand soaggressively in a culture of tea-drinkers. But Starbucks has altered its stores and products to adapt to local tastes and the strategy appears to be working.
星巴克计划在接下来的几年里在中国大规模的扩张,店面的数量将会是之前的两倍。在拥有饮茶文化的国家有如此大的扩张野心,对于一家咖啡公司而言似乎是在冒险。但是星巴克已经改变它的店面和饮品,用来迎合当地居民的口味,这个战略好像开始奏效。
The company’s same-store sales grew 7% in the region for the most recent quarter and it’s planning to open 500 new locations in China by the end of the year, which would make China Starbucks’ second largest market outside the U.S.
最近一个季度,在一个区域,公司的同等店面销售额上涨了7%。星巴克计划年底在中国新开500家店,这将使中国的星巴克店面数量是低于美国的第二大市场。
Here’s a few ways that Starbucks is doing things differently in China:
这里有几点事星巴克在中国的不同运营方法:
1.The stores are bigger with more seating space. “Unlike Americans, who can’t cope without a morning cup of joe, most Chinese customers don’t just grab and go,” writes Violet Law in the Global Post. “Instead, coffee shops here are a destination. People sit back and chat with friends and family. Some come to meet with clients or do business.”
1.店面扩大有更多的座位。维奥莱特·劳在国际杂志上写道“大多数中国客人不需要急忙拿着咖啡然后离开,不像美国人不能早上没有一杯咖啡。”相反,咖啡店在中国是目的地。人们坐这里同朋友和家人聊天,一些人也会在这里跟客户见面或者处理商业事务。
While most Starbucks stores in the U.S. are hectic and bustling, Chinese consumers seek out Starbucks to “nurse their drinks and lose themselves in their laptops… enjoying tranquilitythat’s usually elusive in teeming China,” Law writes.
虽然美国大部分的星巴克店都是繁忙和熙熙攘攘的,而在中国顾客寻找星巴克是为了“在人数如织的中国这种安静通常是难以找到的,他们享受这种宁静,喝咖啡和沉浸在网络上…”劳写道。
2.The coffee is more expensive. Starbucks charges up to 20% more for its coffee products in China compared to other markets. The Chinese state media has attacked Starbucks for this practice, but the company says the prices are due to the higher costs of doing business in the country.
2.咖啡会更贵。星巴克在中国咖啡的收费相比于其它市场要高出20%。中国媒体曾攻击过星巴克的价格,但是星巴克公司却说价格归因于在中国开店的高成本。
3.Starbucks stores in China offer a menu of Chinese teas and treats like mooncakes. But one of the best-selling item in the region right now is actually a Strawberry Cheesecake Frappucino, which is topped with a cream cheese whipped cream, graham cracker crumbles, and strawberry syrup. The frappuccino “set instant records for the top-selling limited-time Frappuccino offering ever,” Starbucks chief operating office Troy Alstead said on a recent earnings call.
3.星巴克店在中国提供中国茶菜单和推出像月饼之类的甜点。但在这个地区,目前销量最好的产品实际上冰草莓乳酪刨冰,在刨冰的上面覆盖一层搅拌乳酪,碎薄饼还有草莓糖浆。刨冰“在有限的时间里,刨冰的销售量瞬间突破以往的纪录,”星巴克首席运营官特洛伊·奥尔斯得特在近期的收入来电说。
4. The food is labeled with the country where it was imported from to address Chinese consumers’ concerns about food safety.
4.出于中国消费者对食品安全的担忧,所有的食物都会贴上从哪个国家进口的标签。
5. Starbucks management makes an effort to get to know employees’ families.“Starbucks has … factored in family dynamics and expectations in China, where success can be judged by the title on one’s business card,” the company said in a statement. “Family forums have been held for parents of store partners to hear managers discuss gratifying career paths at Starbucks.”
5.星巴克的管理方式会努力知道员工的家庭。公司在一次声明中说“在中国,星巴克有家庭动态因素,一个人商务名片的头衔可以评判他的成功。”“家庭讨论已经为合作伙伴的家人举办了很多次,让他们去听经理们讨论感谢在星巴克的职业生涯。
商务英文文章带翻译2
阿里巴巴赴美IPO:马云称坚持客户第一
Tuesday's filing sets the stage for the technology industry's biggest initial public offering since short messaging service Twitter and its early investors collected $1.8 billion in its stock marketdebut last fall. Alibaba could still try to raise more money and even surpass the $16 billion that Facebook did two years ago, depending on investor demand for its stock.
周二,阿里巴巴申请赴美上市,这是自去年秋天Twitter上市募集18亿美元后,科技行业最大的一桩IPO了。阿里巴巴可以尝试募集更多资金,甚至超过两年前Facebook的160亿美元的金额。到底能募集多少资金,这就取决于投资需求了。
For now, Alibaba isn't specifying how much stock will be sold in the IPO or setting a price range. Those details will emerge as the IPO progresses, a process is likely to take three to four months to complete before Alibaba's shares begin trading on the New York Stock Exchange.
目前,阿里巴巴并没有具体说明会在IPO中募集多少资金,也没有给出具体的价格区间。这些细节会在阿里巴巴IPO的过程中陆续公布,而在阿里巴巴在纽交所上市之前,这一过程会持续3-4个月的时间。
Although it's not nearly as well-known as Facebook, Alibaba has emerged as an e-commerce powerhouse that has been making more money than Amazon.com Inc. and eBay Inc. combined. What's more, the company is still growing at a rapid clip as its network of online services, including Taobao, Tmall and Alipay, mine a Chinese Internet market that already has twice as many Web surfers as the U.S.
尽管没有Facebook那么有名,阿里巴巴在电商领域赚的钱已经比亚马逊和eBay加在一起还要多了。而且,阿里巴巴还在高速发展中,其在线服务包括淘宝、天猫、支付宝等在中国的用户是美国所有网民数量的两倍。
沪江英语快讯:5月7日,阿里巴巴集团董事局主席马云通过内部邮件向阿里巴巴员工宣布,阿里巴巴集团正式向美国证券监管委员会递交上市注册登记书,并提醒全体阿里巴巴人,感恩过去,敬畏未来。他在邮件中写道“我们深知,我们生存下来不是因为战略多么的宏远,执行力多么的完美,而是我们十五年来坚持了‘让天下没有难做的生意’这个使命,坚持了我们‘客户第一’的价值观,坚持了相信未来,相信相信,坚持了平凡人一起做非凡事。”
商务英文文章带翻译3
盖茨称2035年世界上将几乎没有穷国
As snowy Davos becomes engulfed in the hustle and bustle of another World Economic Forum, Microsoft founder Bill Gates took the opportunity to deliver an upbeat message in his annual newsletter.
随着新一届世界经济论坛即将开始,微软创始人比尔·盖茨借此机会在自己的年度报告中发表了乐观言论。
The 25-page report, written by Gates and his wife Melinda, who are co-chairs of the Bill & Melinda Gates Foundation, argued that the world is a better place than it has even been before.
在这份长达25页的报告中,盖茨及夫人梅琳达(比尔及梅林达·盖茨基金会联合主席)认为,目前经济状况比之前要好。
Gates predicted that by 2035, there would be almost no poor countries left in the world, using today's World Bank classification of low-income countries — even after adjusting for inflation.
通过使用世界银行对低收入国家的分类、以及剔除通胀因素,盖茨预计到2035年,世界上将几乎没有贫穷国家。
"Poor countries are not doomed to stay poor. Some of the so-called developing nations have already developed," he said in a his annual note, published on Tuesday.
“穷国并不是注定一直贫穷下去。一些所谓的发展中国家已经发达了。”比尔·盖茨在周二发布的年度报告中写到。
"I am optimistic enough about this that I am willing to make a prediction. By 2035, there will be almost no poor countries left in the world."
“对于这一点我很乐观,很愿意做出预测:到2035年为止世界上将几乎不再有贫穷国家。”
"By almost any measure, the world is better than it has ever been. People are living longer, healthier lives. Extreme poverty rates have been cut in half in the past 25 years. Child mortality is plunging. Many nations that were aid recipients are now self-sufficient," he said.
盖茨说:“从各个方面来讲,世界的状况都要比之前好多了。人们寿命更长,身体更健康。极端贫穷率在过去的25年中下降了一半,儿童死亡率大幅下跌。许多曾接受国际援助的国家现在已经能够自给自足了。”
Three big myths
三大误解
Gates will take the stage on Friday to address myths about global development, and will challenge its most vocal critics.
盖茨还将在周五的演讲中对全球发展的三大误解进行解读,并重点阐述最受争议的误解。
The three biggest myths, according to Gates, are that poor countries are doomed to stay poor, that foreign aid is a big waste and that saving lives leads to overpopulation.
据盖茨报告,三大误解分别是:穷国将永远穷下去;外国援助是极大的浪费;拯救生命会导致人口过剩。
Using data from academics, the World Bank and the United Nations, he makes the opposite case — arguing that the world is getting better. "I understand why people might hold these negative views. This is what they see in the news. Bad news happens in dramatic events that are easy for reporters to cover," he said.
借用学术研究、世界银行和联合国的数据,盖茨做出了乐观预测,他说世界正变得更加美好。“我理解为什么人们会持有这些消极看法。他们经常看到负面新闻,因为记者更喜欢报道抓人眼球的坏消息。”
"Countries are getting richer, but it's hard to capture that on video. Health is improving, but there's no press conference for children who did not die of malaria."
“许多国家都正变得更加富有,但这很难在镜头中展现出来。人们的健康水平在改善,但记者却从未做过那些幸免于疟疾儿童的报道。”