关于简单英文诗歌朗诵_有关经典的英文诗歌欣赏
诗歌是语言的精髓,是最古老、最具文学特质的文学形式。英语诗歌以其特有的格律与韵律向世人突显了其独特的音乐美。小编精心收集了关于简单英文诗歌,供大家欣赏学习!
关于简单英文诗歌篇1
《闺怨》 孟郊
妾恨比斑竹,
下盘烦冤根。
有笋未出土,
中已含泪痕。
Boudoir Complaint
Meng Jiao
My sadness can be likened to spotted bamboos;
Deep underground are their roots of woe.
The sprouts are dotted with tear stains
Before they break the soil and grow.
关于简单英文诗歌篇2
《从军北征》 李益
天山雪后海风寒,横笛遍吹行路难。
碛里征人三十万,一时回首月中看。
Marching North with the Army
Li Yi
Chilly is the sea wind blowing over Tianshan after snow;
Of all tunes, Tough-Going on the Road is most common on the flutes.
Three hundred thousand warriors trudging laboriously across the desert
Turn their heads and stare longingly at the moon above.
关于简单英文诗歌篇3
《更漏子·玉炉香》 温庭筠
玉炉香,
红蜡泪,
偏照画堂秋思。
眉翠薄,
鬓云残,
夜长衾枕寒。
梧桐树,
三更雨,
不道离情正苦。
一叶叶,
一声声,
空阶滴到明。
To the Tune "The Waterclock"
Wen Tingyun
Jade incense-burner's fragrance,
Red candle's tears,
Unevenly light the decorated chamber's sadness.
Eyebrows' black thin,
Tresses' clouds fallen:
Night long, coverlet and pillow cold.
Wutong trees,
Third watch rain,
Care not for separation's sorrow's utter bitterness.
Single leaf by leaf,
Single sound by sound,
On the empty steps dripping until dawn.
关于简单英文诗歌篇4
《菩萨蛮·小山重叠金明灭》 温庭筠
小山重叠金明灭,
鬓云欲度香腮雪。
懒起画娥眉,
弄妆梳洗迟。
照花前后镜,
花面交相映。
新帖绣罗襦,
双双金鹧鸪。
Pusaman
Wen Tingyun
Sunlight shimmers on a picture,
Carved in perspective on bed-screen.
The hair on her temples appear—
As clouds which, against her cheeks, lean.
Slowly she rises from her bed;
Paints her brows like a crescent moon.
She takes her own time, unhurried;
Completes her toilet none too soon.
Her flowered head between two mirrors—
Interlay with face in beauty made.
On a jacket, tastefully cut—
Are two partridges in brocade.
关于简单英文诗歌篇5
《望江南》 温庭筠
梳洗罢,
独倚望江楼。
过尽千帆皆不是,
斜晖脉脉水悠悠。
肠断白蘋洲。
Dreaming of the South
Wen Tingyun
Washed and combed, she watches the river from above.
Many sails pass; she sees no sign of her love.
The slanting sun-rays cast a lingering glow;
The broad river in its continuous flow;
The islet with its plots of white flowers in bloom;
Each and all contribute to her utter gloom.