关于赞美春天的英文诗句
春天来了,万物从沉睡中苏醒过来,青草、树木开始抽出嫩芽。一排排柳树都挂着鹅黄色的枝条,白杨挺直那粗壮的枝干,桑树长出了茂密的叶子,芒果树好像一片翻腾起伏的绿云,桃树抽出了嫩绿的幼芽……好一派万紫千红的景象。小编整理了关于赞美春天的英文诗句,欢迎阅读!
关于赞美春天的英文诗句篇一
Spring Goeth All in White 春之女神着素装-Robert Bridges 罗伯特·布里季
Spring goeth all in white, 春之女神着素装,
Crowned with milk-white may; 山楂花冠乳白光;
in fleecy flocks of light, 天上分明一群羊,
o'er heaven the white clouds stray; 白云朵朵自来往;
white butterflies in the air; 粉蝶空中时蹁跹;
white daisies prank the ground; 廷命菊花饰郊原;
the cherry and hoary pear, 樱桃梨树共争艳,
scatter their snow around. 四处非花如雪片。
关于赞美春天的英文诗句篇二
Days of witchery,subtly sweet,
When every hell anstree finds heart,
When witer and spring like lovers meet
In the mist of noon and part——
In the April days.
关于赞美春天的英文诗句篇三
Sound the Flute!
Now it's mute.
Birds delight.
Day and Night.
Nightingale.
In the dale,
Lark in Sky,
Merrily,
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Boy.
Full of joy.
Little Girl.
Sweet and small.
Cock does crow,
So do you.
Merry voice,
Infant noise,
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Lamb,
Here I am,
Come and lick,
My white neck.
Let me pull,
Your soft Wool.
Let me kiss,
Your soft face.
Merrily Merrily we welcome in the Year.
关于赞美春天的英文诗句篇四
Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! The sweet Spring!
关于赞美春天的英文诗句篇五
spring 春
thomas nashe 托马斯·纳什
郭沫若翻译
spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;
then blooms each thing, then maids dance in a ring,
cold doth not sting, the pretty birds do sing,
cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
the palm and may make country houses gay,
lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
and we hear aye birds tune this merry lay,
cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
the fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
young lovers meet, old wives a-sunning sit,
in every street these tunes our ears do greet,
cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
spring! the sweet spring!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!