英语对话带翻译
在课本上时看到英语对话可能不是很清楚其意思,这个时候就需要翻译了。下面是小编给大家整理的英语对话带翻译,供大家参阅!
英语对话带翻译:领导者教育
J: This movie is so touching and sweet.
J:这部电影真是感人。
B: Exactly. The heroine looks familiar.
B:的确。女主角看起来好眼熟。
J: You mean Meryl Streep? Yeah, she did a very good job in this movie. Recently I had learned that she is a graduate from Yale University.
J:你是说梅丽尔斯特里普吗?她在这部电影中表现不凡。我最近才知道她是从耶 鲁大学毕业的。
B: Wow, that’s news to me. I always held the idea that Yale has nothing to do with2) entertainment.
B:哇,对我来说可是新闻,我一直觉得耶鲁跟娱乐圈没什么关系。
J: It's common to think that way because Yale is known as “the cradle of leadership”.
J:你那样想很正常,因为耶鲁一直以"总统的摇篮"著称。
B: Yeah. A galaxy of luminaries in the political circle, such as former President Bill Clinton, George W. Bush, spent their prime time at Yale.
B:是的。很多政界要员,如比尔克林顿和乔治布什,都在耶鲁度过了他们最美 好的时光。
J: There is a saying at Yale: “Incautiously, you will teach a President to come”.
J:在耶鲁流行着这样一句话“一不小心,你就会教出一个总统来"。
B: Yes. There have been five presidents and one vice-president, as well as many heads of state, prime ministers and ministers from Yale in American history.
B:是啊。美国历史上有五位总统、一位副总统以及许多州长、部长都是从耶鲁大学 毕业的。
J: That may owe to Yale’s leader’s education, I think.
J:我想,这要归功于耶鲁的领导者教育。
B: I’m for it.
B:我同意。
J: That reminds me of the story of former President George W. Bush. It is said that he was not as outstanding as his father on campus. He was a dark horse in U.S. political history.
J:这使我想起了前任总统小布什的故事。据说,他并不如他父亲优秀。在美国政治 史上也算是一匹黑马了。
B: He had served as the President for 8 years. During his office, the diplomatic flexibility and wits he and his Vice President exhibited in the political arena are very impressive. All these achievements are closely related to their education at Yale.
B:他执政8年。执政期间,他与副总统在政治舞台上所表现出来的外交灵活性与智 慧令人印象深刻。他们取得的成就与在耶鲁所接受的教育是密不可分的。
J: Indeed it is. A Yale degree is worth a lot, as Bush often mentioned Dick Cheney, who studied at Yale, but left a little early. He said that if you graduate from Yale (like himself, even if he was just a C student), you become President; if you drop out, you get to be Vice President.
J:的确。耶鲁的学位还是很值钱的,正如小布什经常提及的副总统迪克切尼,他 也曾在耶鲁读书,只是还没到毕业就辍学了。布什说,如果你拿到了耶鲁的学位, 你就能成为总统(正如他自己,虽然读书期间平均成绩只取得C);中途退学就只 能当副总统了。
B:He is really humorous. I heard there is a secret society named Skull and Bones at Yale, many leaders in politics, law, education and business are members of it.
B:他可真幽默。听说耶鲁有个神秘组织名为“骷髅会”,许多政界、法律界、教育 界以及商界的领导者都是它的成员。
Well, I know it is a secret club for the “power elite’.
J:嗯,我知道它是个培养权力精英的神秘组织。
B:It seems that Yale really lives up to the reputation of “the cradle of leadership”.
B:看来,耶鲁大学果然是名副其实的“领导者的摇篮”啊。
J:It is. The outstanding political couple, former President Bill Clinton and current Secretary of State Hillary Clinton, are also Yalies.
J:是啊。杰出的政治夫妻——前总统比尔克林顿和现任国务卿希拉里克林顿也是 耶鲁学子。
B:Then why Yale is the alma mater of so many illustrious persons?
B:为什么耶鲁能培养出这么多的杰出人物呢?
J:I get this information from the newspaper, reading that Yale shows its very concern for the society, and lays its stress ons) the concept of leaders training. The mission of Yale is to develop the intelligence, sense of responsibility and creativity of the students so that they can serve the country and American people.
J:我从报纸上读到,耶鲁关注社会,尤其强调“领导者敎育”。耶鲁的使命就是开 发学生智力、培养学生责任感和创造力,使他们能够服务于国家和美国人民。
B: Has Yale achieved any fulfillment in science and technology?
B:在科技方面,耶鲁有什么成就吗?
J: Of course. Yale is well-known as a source of Nobel Prize winners in science field, although it does better in the aspect of arts study.
J:当然。在科学领域,耶鲁也是培养诺贝尔奖获得者的地方,尽管她在人文科学方 面做得更好些。
B: I major in Finance, are there any stories about financiers at Yale?
B:我是学金融专业的。有关于耶鲁金融家的故事吗?
J: Sure. You must be quite familiar with Jim Rogers, who is one alumnus of Yale.
J:当然。你对吉姆罗杰斯一定不陌生吧?他就是耶鲁校友。
B: Really? I thought he graduated from Oxford University.
B:真的吗?我还以为他毕业于牛津大学呢。
J: To some degree, we can say in that way. He graduated with a bachelor’s degree from Yale University in 1964,and then he acquired a second BA degree from Oxford University in 1966.
J:从某种程度上,我们可以那样说。1964年,他毕业于耶鲁,获得学士学位。1966年, 又从牛津毕业,获得第二学士学位。
B: He is a successful investor, well-known for the Quantum Fund.
B:他是个成功的投资家,还因创建量子基金而闻名于世。
J: In addition, the former President of Coca-Cola, Roberto Goizueta, also left his footprint at Yale.
J:另外,可口可乐公司的前任董事长罗波特高兹耶达也曾在耶鲁学习过。
B: Under the direction of Goizueta, Coca-Cola became a top U.S. corporation. He is credited with invigorating the company with a global vision. In the process, he created more wealth for shareholders than any other CEO in history.
B:在高兹耶达的领导下,可口可乐成为美国一流的公司。是他用全球化视野引领了 可□可乐公司。他为股东创造的财富是以往任何_位总裁都无法比拟的。
J: It sounds you really do good jobs in your major.
J:听起来你的专业知识学得不错。
B: Sure. Surprised?
B:当然啦。你很惊讶吗?
J: A little.
J:有点儿。
英语对话带翻译:自立之路
A:Hey, what are you doing?
A:嘿,你在干什么呢?
J:I overheard two students talking about Lei Zhang’s donation to Yale University. I had heard a little about the matter, now I’m learning the details.
J:刚才无意听到两个学生在谈论张磊向耶鲁大学捐款的事。之前我只是略有耳闻, 现在想详细了解一下。
A:I’ve heard of that news, too. He made a contribution of $8,888,888 to Yale, didn’t he?
A:我也听说过那个新闻。他向耶鲁捐赠了 8,888,888美元,是吗?
J:That’s right. It amounts to RMB 60,000,000 and more.
J:是的。折含人民币6000多万呢。
A:That’s a lot of money!
A:真是一笔不小的数目!
J:A storm of protest has evidently broken out in China expressing unease and anger over this donation. Many people scolded him for donating so much money to a foreign university instead of his Alma Mater-Renmin University of China. They said he forgot his origin.
J:很明显,这在中国掀起一股反对之声,纷纷表达对张磊此次捐款的不安与愤怒。 很多人责骂他,把这么大一笔钱捐给一所国外大学,而不捐给自己的母校——中 国人民大学。他们说他忘了本。
A:To my knowledge,on the reason why he donated to Yale, Zhang said Yale had changed his life. Yale must have really made a big difference in the man’s life.
A:据我所知,在说到给耶鲁捐款的原因时,张磊说耶鲁改变了他的一生。耶鲁大学 在他的生命中,肯定有很重要的地位吧。
J:Indeed, it is said that Lei Zhang started Hillhouse Capital Management with $30,000,000 from Yale’s endowments. So his performance is understandable.
J:确实是这样。据说,张磊的高瓴资本管理有限公司正是用耶鲁绾的3000万美元 捐赠基金才得以起步的。这样看来,他的行为就可以理解了。
A: Yale treats its students generously,and its students will remember the school’s kindness and return the favor after graduation. What could be a more ideal relationship than this?
A:耶鲁大学对学生很慷慨,学生一定会记住母校的好处,毕业后回报母校。还有什么能比这种良性循环更好呢?
J: Yes. It’s a question worth careflil deliberation. Why a foreign university can attract so much money from a Chinese student while Chinese universities can not?
j:是的,这个问题值得深思。为什么一所外国大学能吸引_名中国学生如此之多的 捐款,而中国大学却不能?
A: Well, I think the matter is complicated. It’s a matter of culture as well as social circumstances. Hopefully, in the near future, our education system could be sound enough to attract Lei Zhangs.
A:哦,我觉得此事并不简单。这与文化及社会环境有关。希望在不久的将来,我们 的教育体系也可以完善到能够吸引像张磊这样的捐赠者。
J: In fact, many American universities count on alumni endowments. Yale is one of the most successful ones. It has been a private university since 1817 and had undergone a harsh time on her road to independence. With no government appropriation,alumni,s donations have been vital to the university.
J:事实上,许多美国大学都倚赖校友捐赠,而耶鲁是其中较成功的一所。从1817 年起,耶鲁就是一所私立大学,自立之路充满艰辛。设有了政府拨款,校友的捐 助对这所大学来说,尤为重要。
A: Is there any organization operating the system, or do alumni donate directly to the school?
A:耶鲁有管理校友捐赠资金的组织吗?还是校友直接向学校捐赠?
J: Sure. There are many Yale alumni groups all around the world.
J:当然有。全世界有许多耶鲁大学的校友组织。
A: How much do you know? Tell me about it.
A:你知道多少?给我讲讲吧。
J: There are over 140 domestic Yale clubs and associations and more than 40 international clubs providing a “Yale away from Yale”.
J:耶鲁大学有140多个国内俱乐部和协会,还有40多个国际俱乐部,这些组织共 同打造了_所耶鲁之外的耶鲁”。
A: What do you mean by “Yale away from Yale”?
A: “耶鲁之外的耶鲁"?什么意思啊?
J: These clubs and associations keep alumni connected to the University, to their local communities, and to each other. No matter how long you have graduated from the university, these alumni groups will keep in touch changes of Yale in time.
J:这些俱乐部和协会将校友们与学校、当地社区,以及与其他校友联系在一起。不 论你已经毕业了多久,这些校友组织都会与你保持联络,并及时告知耶鲁的新变化。
A: How do these organizations operate with you and inform you the new
A:这些组织怎么运行呢?
J: These alumni groups are run by volunteers and reflect Yale’s core values of education, community and service. Yale clubs offer alumni a wide variety of activities, services, and opportunities.
J:都是由志愿者管理的;这也反映了耶鲁教育的核心价值观——集体意识与服务意 识。这些俱乐部为校友们提供丰富多彩的活动、各种各样的服务和机会。
A: I see. Through these activities, the sense of community gets reinforced.
A:我明白了。通过这些活动,校友间的集体意识也得到了增强。
J: You’re right. These alumni groups provide valuable resources. You canindle',event)"> rekindle old friendships, make new acquaintances, continue lifelong learning, enjoy special events, and explore professional opportunities.
J:是的。这些组织能够提供许多有价值的资源。这里,你可以重温老友谊、结识新 朋友、继续终身学习、享受特别的活动,还可以探索职业机会。
A: In this way, more and more Yalies achieve success through mutual aid, and in turn they will think of paying back for all these good things their Alma Mater provides.
A:这样一来,更多的耶鲁人通过互助取得成功;反过来,他们也会想到去回报自己 的母校,是母校提供了这些好的机遇。
J: Yeah. What’s more, The Association of Yale Alumni oversees the direction of all these alumni organizations and programs, so that they’ll function very well.
J:是的。另外,耶鲁大学校友总会负责监督所有校友组织的活动,以确保它们发挥 应有的作用。
A: It must be a huge alumni system. No wonder Yale has grown up to be such a powerful university. It’s a community of all its alumni.
A:那一定是个庞大的校友系统。难怪耶鲁这么强大,它是一个由全体校友组成的集 ^本。
英语对话带翻译:1828年耶鲁报告
L: Hi, Sarah.
L:嗨,萨拉。
S: Hi, Louis. Long time no see.
S:嗨,路易斯。好久不见。
L: Yeah. It seems that you are always busy. Where are you going?
L:是很久没见了。你好像_直都很忙啊。要去哪里?
S: Well. I’d just finished my Latin class. I found it interesting and want to know more, so I’m going to the library to find some relative books.
S:哦。我刚上完拉丁语课,觉得很有意思,想多了解点。所以,正要去图书馆找点 相关的书呢。
L: Latin class? I haven’t heard about that. Is it a course given in Foreign Languages Department?
L:拉丁语课?我都没听说过。是外国语学院开的课吗?
S: Nope. During this semester, there are a series of public elective courses on classical languages. The teacher is from Holland. He has been teaching in China for several years.
S:不是的。本学期有一系列有关古典语言的公选课。老师是荷兰人,他已经在中国 敎了好几年了。
L: What do you mean by “classical languages”?
L:你说的"古典语言"都有哪些啊?
S: Well. Besides Latin, he also opens other courses such as Hittite and Ancient Greek.
S:哦。除了拉丁语之外,他还开了其他的诸如古希腊语、赫梯语这样的课。
L: Are you studying all these languages?
L:这些语言你都在学吗?
S: Yeah. That’s why I,m so busy. Anyway, I enjoy to learn new languages and get to know ancient civilization. You know, language is a wonderful manifestation of history.
S:是的。要不然我整天这么忙碌啊。不过,我喜欢学习新语言,接触人类古老文明。 要知道,语言能最好地诠释历史。
L: I agree. By the way, what do you mean by “Hittite”? I haven’t heard about it before.
L:哦。对了,"赫梯语”是什么语言?我从来没听说过。
S: It is an Indo-European language, and is related to languages such as Ancient Greek, Latin, Vedic, and so on. Within the Indo-European language family, Hittite is the oldest attested to date. Hittites used to live in today’s Turkey but there is now no native speaker of this language.
S:是印欧语言中的一种,它与古希腊语、拉丁语、吠陀语等古老语言都有联系。赫 梯语是迄今为土证实的印欧语系中最古老的语言。赫梯人曾经生活在今天的土耳 其那块儿,但是现在已经设有真正的赫梯人了。
L: So it’s a dead language.
L:那它是一门夕t 了的语言了。
S: Actually, not only Hittite, Latin and Ancient Greek are also considered to be “dead languages”.
S:实际上,不仅赫梯语,拉丁语和古希腊语也被认为是“死了的语言"。
L: Then, why do you spend so much time on dead languages?
L:那你为什么还花这么多时间去学习死了的语言?
S: I’ll ask you a question first. Have you heard of “general education”?
S:我先问你一个问题。你听说过"通识敎育”吗?
L: Sounds so familiar. Is it the same as Chinese quality-oriented education?
L:听着很耳熟。是不是与中国的“素质教育意思一样?
S: Yeah. In my opinion, they are similar. What do you think about “general education”?
S:是的,在我看来两者是相似的。你怎么看待"通识教育”呢?
L: Actually I don’t know any detail about it. It’s said that American students have Latin classes at junior high school.
L:实际上,我一点也不了解‘‘通识教育”是什么。据说,美国学生从初中起就学习 拉丁文了。
S: That’s true. And it is the case in many western countries. Originally, the concept came from “liberal education” in Ancient Greek. The term “general education” first appeared in America after the release of the Yale Report of 1828. In the report, it was argued that the appropriate object of a collegiate education is to lay the foundation of a superior education rather than train students to be qualified professional workers. That is to say, all the students should learn the basic things.
S:是的。很多西方国家都是这样的。其概念可追溯至古希腊时期的"自由教育"(或 称"博雅教育”理念。“通识教育"的说法最早出现在美国,是在《1828年耶鲁报告》发表之后。《耶鲁报告〉指出,大学教育的目标在于为更高层次的教育奠定基础, 而不是把学生训练成合格的职业工作者。就是说,大学期间,学生的任务就是学 习一些基础的东西。
L: But why should all the students in a college be required to tread in the same steps? Why should not each one be allowed to select those branches of study which are most to his taste, which are best adapted to his peculiar talents, and which are most nearly connected with his intended profession?
L:可是,为什么要要求所有学生步调一致呢?为什么不能根据他们各自的兴趣、天 分、职业意向来选择各自的学习内容呢?
S: According to general education, these are to be learned in the professional and practical schools. Through general education, students enter upon some elementary truths, and will get to know whether he or she has a taste or capacity for a science.
S:以通识教育的观点来看,这些都是在职业学校要学的东西。接受了通识教育,学 生就能够接触到一些基本常识,这样,才能判断自己是否对某一学科真地感兴趣, 是否有这方面的天分。
L: I see. If he is really destitute of talent sufficient for the common departments of education, he is destined for some narrow sphere of action. However, if he acquires a thorough5 knowledge of the principles of science, he may then educate himself and make proper choice.
L:我明白了。如果没有发挥学生多方面的才能,那么,他的活动范围注定会是很狭 隘的;相反,如果能对学科各个方面有个全面的了解,他就可以实现自我教育, 做出正确的选择了。
S: Yes. Actually, we are easily made to believe that we have no capacity for the study of a science because we know little or nothing about it.
S:是的。事实上,由于我们的基本常识少之又少,很容易就会相信自己没有能力胜 任某学科领域的学习。
L: Still I have a question. Under the general education system, what is a young man fitted for when he takes his degree? Does he come forth7 from the college qualified for, for example, business?
L:我还有一个疑问。假如实施通识教育,那么,从这样的教育体系下毕业的年轻人 能做什么呢?他能胜任诸如从商这样的工作吗?
S: Well, if he stops here, the answer is No. His education is begun, but not completed.
S:哦,如果他从此不再学习的话,答案是否定的。他是接受过教育,但是这个教育 过程并没有完成。
L: Then the college should be reproached because it doesn’t provide its students with the skills tomake a living.
L:那么,就该责备学校了,因为它无法向其毕业生传授谋生的本领。
S: Just imagine. Do we complain of the mason who has laid the foundation of a house but has not finished the building since the product of his labor is not habitable?
S:设想,泥瓦匠为建设一所房子铺设了地基,但是并设有完成建造房子这项工作, 这样一来,他的工作成果是没有居住价值的。那么,我们有理由谴责他的工作做 得不好吗?
L: Nope.
L:没有。
S: The role of a mason is similar to that of a college. A well-planned general education program of study will provide students with the foundation they will need to excel in whatever disciplines they choose to pursue.
S:泥瓦匠的角色与大学的角色是类似的。只要含理地规划通识教育,就能够帮肋学 生奠定所需的基础知识,从而胜任他想选择的任何学科。
L: You are right. So it would be useful to take classical classes. By the way, when will be the next class from that classical scholar? I’d like to go with you.
L:有道理。看来,学习古典课程还是很有用的。对了,那位古典学者什么时候上下 一节课啊?我想和你一起去听听。
S: Tonight there will be a Hittite class at 7 p.m. Maybe we can go together.
S:今晚7点有一节赫梯语的课。我们一起去吧。
L: Ok. Now, maybe you’d like to help me with the lessons since you have already covered a lot.
L:好的。你们已然学了很多东西了,你先帮我补补课吧。
S: No problem. Let’s sit down there and have a talk.
S:设问题。我们去那边坐下说吧。
L: You are really nice. Thank you very much.
L:你真好,太感谢了。
S: Never mention it.
S:不要客气。