双语金融:中国央行降息 刺激亚洲股市开盘大涨
以下是小编整理的英语文章:中国央行降息 刺激亚洲股市开盘大涨, 希望能对大家的英语学习有帮助。
Asian markets opened higher on Monday after China cut interest rates for the third time in six months over the weekend to spur growth.
上周末,中国在半年内第三次降低利率。在它的刺激下,周一亚洲股市高开。
China's central bank lowered its benchmark rate by 25 basis points to 5.1%, saying the move was aimed at boosting development.
中国央行将其基准利率降至5.1%,降幅为25个基点,并表示这一举措是为了促进发展。
Besides the cut, the central bank also slashed the bank reserve requirement ratio in February and April.
除了降息,央行还在二月和四月大幅削减了银行准备金率。
Japan's Nikkei 225 index was up 1.3% to 19,638.26 - leading the region's gains.
亚洲股市中日本日经的市值涨幅最大,日经225指数上涨1.3%,达到19638.26点。
Shares in Mazda and Toyota were up 3.2% and 1.3% respectively after reports that the companies were in talks to expand their technology partnership for fuel-cell vehicles as car makers face rising costs to deal with stricter emissions regulations.
为了应对更严格的排放标准,汽车制造商们的成本也会上升。为了应对此事,有报道称马自达和丰田正在进行扩大双方关于燃料电池汽车技术合作的谈判。它们的股价此后分别上涨了3.2%和1.3%。
Bucking the trend was Sharp, whose shares plunged by almost a third in Tokyo after local reports that the struggling electronics makers was planning a drastic capital reduction to help remove its losses.
当地报道指出,这家陷入挣扎的电器制造商计划大幅缩减资本来甩掉亏损。随后夏普股价逆市骤跌,降幅近三分之一。
In Australia, the benchmark S&P/ASX 200 was up 0.5% to 5,663.8, with the resources sector higher on China's rate cut.
在澳大利亚,S&P/ASX200指数上涨0.5%,到达5663.8点。其中资源板块因中国降息导致股价上涨。
Meanwhile, South Korea's benchmark Kospi index was 0.8% higher at 2,102.25.
与此同时,韩国综合股价指数上涨0.8%,达到2102.25点。