技术许可合同英文

2016-12-06

专有技术许可合同指在国际技术贸易中,以转让专有技术的使用权为内容的许可合同。以下是小编为大家精心准备的:技术许可合同英文,欢迎参考阅读!

技术许可合同英文如下:

合 同 号: Contract No:______________

签字日期: Date of Signature :______________

签字地点: Place of Signature:______________

本专有技术许可合同(以下简称合同)是由___________公司(根据_____国法律成立注册的公司,以下简称许可方)为一方与_____公司(根据中华人民共和国法律成立注册的公司,以下简称被许可方)为另一方,双方通过友好协商而签订的。

This Know-how Licensing Contract (hereinafter referred to as Contract) is made and entered into through friendly consultation and negotiation by and between ___________________ , a corporation organized and existing under the laws of___________________(the licensor`s country) as one party (hereinafter referred to as Licensor), and China___________________ Corporation,a corporation organized and existing under the laws of the People`sRepublic of China as the other party, hereinafter referred to as Licensee)

鉴于许可方长期从事设计、制造、安装、销售____(以下简称合同产品);

Whereas Licensor has long been engaged in designing, manufacturing, assembling, inspecting and selling____________(hereinafter referred to as Contract Products);

鉴于许可方拥有设计、制造、安装、检验合同产品的有价值且成熟的专有技术;

Whereas Licensor possesses valuable and mature Know-how on the design, manufacture, assembly and inspection of Contract Products;

鉴于许可方有权并且同意向被许可方授权利用与合同产品相关的专有技术;

Whereas Licensor has the right and agrees to grant Licensee a license to exploit Know-how in connection with Contract Products, and

鉴于被许可方希望获得许可其利用该专有技术制造、使用和销售合同产品。

Whereas Licensee desires to obtain a license for exploiting Know-how to manufacture, use and sell Contract Products;

许可方与被许可方同意就以下条款签订本合同。

Now and therefore, Licensor and Licensee agree to enter into the Contract under the following terms and conditions:

第一章 定 义Chapter 1 Definition

除另有明确的规定外,下列术语具有所指明的含义:

The following expressions have the meanings set forthbelow, unless the context otherwise requires:

1.1 验收标准是指合同产品在验收测试中符合的标准,详见附件一。

1.1 Acceptance Standard refers to the standards that Contract Products shall meet in the acceptance test , delails of which are specified in Appendix1.

1.2 商业性生产是指工作现场生产__________(数量)合格产品后的正常运行和生产。

1.2 Contract Products shall meet in the acceptance test, details of which are specified in Appendix1.

1.3 合同产品是指与用专有技术和技术资料设计、制造、安装或检验的各类产品,详见附件。

1.3Contract Products refers to all types of the products designed, manufactured, assembled, or inspected with Know-how and Technical Documentation, details of which are specified in Appendix1.

1.4 合同生效日期是指本合同的双方政府有关当局中的最后一方批准合同的日期。

1.4 Date of Effectiveness refers to the date when Contract is approved by the competent authorities of the respective parties' countries, whichever comes later.

1.5 目的地机场是指中华人民共和国的__________机场。

1.5 Destination Airport refers to _________ Airport, P.R.C.

1.6 改进是指在合同有效期内由合同的任何一方以新设计、规则、处方、成分、数值、参数、计算或任何其它指标的形式对本专有技术进行的新发明和/或修改。

1.6 Improvement refers to new findings and/or modifications made in the validity period of the Contract by either party in Know-how in the form of new designs, formulas, recipes, ingredients, indices, parameters, calculations, or any other indicators.

1.7 工作现场是指被许可方以使用许可方提供的专有技术和技术资料制造合同产品的场所,即中华人民共和国_________省、_______ 市、_________工厂。

1.7 Job Site refers to __________ Factory, _________City, ________ Province, PRC, where Licensee manufactures Contract Products with Know-how and Technical Documentation.

1.8 专有技术是指本合同生效前尚不为公众或被许可方所知晓、由许可方开发、所有或合法取得、占有并由许可方披露给被许可方的关于设计、制造、安装、合同产品的检验等方面的任何有价值的技术知识、资料、数值、图纸、设计和其它技术信息,许可方已采取了适当措施使专有技术处于保密状态,专有技术的具体描述规定在附件二中。

1.8 Know-how refers to any valuable technical knowledge, data, indices, drawings, designs and other technical information, concerning the design, manufacture, assembly, inspection of Contract Products, developed and owned or legally acquired and possessed by Licensor and disclosed to Licensee by Licensor, which is unknown to either public or Licensee before the Date of Effectiveness of the Contract, and for which due protection measures have been taken by Licensor for keeping Know-how in secrecy. The specific description of Know-how is set forth in Appendix 2.

1.9 许可方的银行是指_______________________。

1.9 Licensee`s Bank refers to

1.10 被许可方的银行是指____________________。

1.10 Licensee`s Bank refers to

1.11 净销售价是指被许可方对合同产品的销售或以正常的、善意的商业交易中的其它处理方法的发票价格扣除销售折扣、回扣、退货、佣金、间接税、保险费、运费、包装费、进口合同产品的原材料、半成品、零配件关税等方面的费用以及与销售合同产品直接有关的支出。(付款为入门费加提成)

1.11 Net Selling Price refers to the gross invoice price of Contract Products sold of otherwise disposed of by Licensee in normal, bona fide, commercial transactions without any deduction other than such expenses and charges as sales discounts, rebates, returns, commissions, indirect taxes, insurance premiums, freights, packing expenses, transportation charges, duties on the imported raw materials, intermediate goods, parts, components for the manufacture of Contract Products and other expenditures directly relating to the sale of Contract Products.[In case of payment on initial fee plus royalty basis].

1.12 提成期是指自商业性生产开始至本合同到期或终止的期间,提成期内,被许可方应向许可方支付提成费。(付款为入门费加提成)

1.12 Royalty Period refers to the period starting from commencement of Commercial Production to the expiration or termination of Contract, during which Licensee shall pay royalty to Licensor [in case of payment on initial fee plus royalty basis].

1.13 技术资料是指许可方拥有和/或开发的正受保护或不受保护的图纸、说明、技术数据、程序、技术和质量标准和其它的有据的技术信息,包括计算机程序、专有技术的解释和说明、涉及到合同产品的设计、制造、安装和检验等方便的信息,许可方对披露上述资料有充分的、自由的权利。技术资料的具体描述,详见附件二。

1.13 Technical Documentation refers to such existing protected or unprotected drawings, specifications, technical data, processes, technical and quality standards, and other documented technical information, including computer programs, carrying the descriptions and explanations of Know-how, relating to the design, manufacturing, assembly, and inspection of Contract Products. as are owned and/or exploited by Licensor and in respect of which Licensor has full and free rights of disclosing. The specific description of Technical Documentation is set forth in Appendix 2.

1.14 技术服务是指许可方向被许可方提供的与合同项下的专有技术开发有关的技术指导和监督,详见附件三。

1.14 Technical Service refers to the technical instruction and supervision rendered by Licensor to Licensee relating to exploitation of Know-how under Contract, the contents of which are specified in Appendix 3.

1.15 技术培训是指许可方向被许可方提供的与合同项下的专有技术开发有关的技术培训,详见附件四。

1.15 Technical Training refers to the technical training rendered by Licensor to Licensee relating to exploitation of Know-how under Contract, the contents of which are specified in Appendix 4.

第二章 许可授予 Chapter 2 Grant of License

2.1 许可方同意向被许可方授予、被许可方同意从许可方获得合同产品的设计、制造的专有技术和在中华人民共和国境内使用和销售合同产品的权利,这种权利是非独占的、不可转让的。合同产品的名称、型号、规格、技术数据和验收标准,详见合同附件一。

2.1 Licensor agrees to grant to Licensee and Licensee agrees to obtain from Licensor a non-exclusive and non-transferable license to design and manufacture Contract Products with Know-how as well as to use and sell Contract Products within the territory of China. The name, model, specification, technical data, and Acceptance Standard of Contract Products are detailed in Appendix 1.

2.2 许可方同意授予被许可方将合同产品出口到______(国家)。

2.2 Licensor agrees to grant a license to Licensee to export Contract Products to __________(Country).

2.3 许可方同意授予被许可方在合同有效期内采用许可方对专有技术的改进。

2.3 Licensor agrees to grant a license to Licensee to adopt Improvement made by Licensor in the validity period of Contract.

2.4 许可方不得禁止被许可方在合同期满后继续使用专有技术和改进技术。

2.4 Licensor shall not prohibit Licensee from using Know-how and Improvement after the expiration of Contract.

第三章 价格和支付 Chapter 3 Price and Payment

方案一:(适用于一次总支付)Option One (For payment on the lump-sum basis)

3.1 考虑到许可方全面且适当履行其合同义务,被许可方同意向许可方支付合同总价为________(币种)__________________________(大写: ___________________),该款项以电汇方式通过被许可方银行转至许可方银行。具体分项如下:

3.1 In consideration of full and proper performance of its contractual obligations by Licensor, Licensee agrees to pay Licensor the total contract price amounting to __________(say __________________only) in________ (currency) by telegraphic transfer (T/T) through Licensee's Bank to Licensor's Bank. The breakdown price is as follows

A.许可费:__________(大写:________________________);

A. License fee:__________(Say :__________________ only);

B.设计费:__________(大写:________________________);

B. Design fee:___________ (Say: __________________ only);

C.技术资料费:__________(大写:____________________);

C. Technical Documentation fee:____________(Say: __________only);

D.技术服务费:__________(大写:____________________);

D. Technical Service fee:__________(Say: __________ only);

E.技术培训费:__________(大写:____________________)。

E. Technical Training fee:__________(Say: __________only);

3.2 上述合同总价为固定价格,包括了与技术资料的交付、技术服务和技术培训的提供等所有支出与费用,其技术资料价格为DDU目的地机场交付价。

3.2 The total contract price shall be firm, fixed and covering all the expenses and charges in relation to the delivery of Technical Documentation, the rendering of Technical Service and Technical Training Technical Documentation fee is for delivery DDU Destination Airport.

3.3 本章第3.1条A、B、C、E项所规定的合同价格将由许可方依照下列方式和比例支付给被许可方:

3.3 The contract price specified in Clause 3.1 A,B,C,E shall be paid by Licensee to Licensor in accordance with the following manner and percentage.

3.3.1 该款的__________%,即__________(大写:_____________)在被许可方收到许可方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给许可方:

3.3.1 _____percent (____%) of the amount, i.e._______within________ (____) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.许可方国家有关当局出具的有效出口许可证或不需出口许可证的证明文件,正本一份,副本二份;

A. One (1) original and two (2) duplicate copies of a valid export license issued by the competent authorities of Licensor's country, or a written statement of the competent authorities or relevant agency of Licensor's country certifying that no export license is required;

B.许可方银行出具的金额为__________元(大写:__________)以被许可方为受益人的对预付款的不可撤销保函正本一份,副本一份,保函格式件合同附件。

B. One (1) original and one (1) duplicate copy of Irrevocable Letter of Guarantee for advance payment issued by Licensor's Bank in favor of Licensee covering ________(Say:_________________ only), specimen of which is as per Appendix 6;

C.金额为合同总价的形式发票一式五份;

C.Five (5) copies of pro foma invoice covering the total contract price;

D.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

D. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to by be paid;

E.即期汇票一式二份。

F. Two (2) copies of sight draft.

3.3.2 该款的______%,即__________(大写:__________)在被许可方收到许可方提交的下列单据并经审核无误后______天内支付给许可方:

________percent (____%) of the amount, i.e._________ (Say: _________ only) shall be paid by Licensee to Licensor within _____ (__) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.标明“运费已付”的技术资料空运提单或交付技术资料的空运挂号收据,正本一份,副本三份;

A. One (1) original and three (3) duplicate copies of airway bill covering the delivery of Technical Documentation, and marked FREIGHT PREPAID?or receipt of registered airmail for the delivery of Technical Documentation;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期汇票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.3.3 该款的_____%,即__________(大写:__________)在被许可方收到许可方提交的下列单据并经审核无误后______天内支付给许可方:

3.3.3 _______ percent (____%) of the amount, i.e. ___________ (Say: ______ only) shall be paid by Licensee to Licensor within ________ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.双方授权代表签署的验收证书一份;

A.One (1) copy of Acceptance Certificate signed by the authorized representatives of both parties;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

B.Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount

C.即期汇票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.3.4 该款的_____%,即__________(大写:__________)在被许可方收到许可方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给许可方:

3.3.4 ________ percent (____%) of the amount, i.e. ___________ (Say: ______ ______ only) shall be paid by Licensee to Licensor within ________ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.双方授权代表签署的保证到期的证书一份;

A. One (1) copy of Guarantee Expiration Certificate signed by the authorized representatives of both parties;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期汇票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.4 本章第3.1条D项规定的技术服务费在许可方的第一批技术人员到达工作现场后每_______月且被许可方收到许可方提交的下列单据并审核无误后 _______天内,由被许可方按照实际应付款支付给许可方:

3.4 Technical service fee as specified in Clause 3.1.D shall be paid by Licensee to Licensor according to actual dues once every ______ (___) months after the arrival of the first group of Licensor's technical personnel at Job Site and within _______ (___) days after Licensee has received the following documents submitted by Licensor and found them in order.

A.双方授权代表签署的“工时卡”一份;

A. One (1) copy of time sheets signed by the authorized representatives of both parties

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期汇票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.5 如果依据合同许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。

3.5 Licensee shall have the right to deduct from any payment the withholding taxes, liquidated damages, and/or compensations, if any, which Licensor shall pay under Contract.

3.6 所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。

3.6 All the banking charges incurred in Licensee's Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensee's Bank shall be borne by Licensor. Option Two: (For the payment on initial fee plus royalty basis)

方案二:(适用于入门费加提成支付)

3.1 考虑到许可方全面且适当履行其合同义务,被许可方同意向许可方支付 )由一笔固定的入门费和连续的提成费组成的合同价,该款项以________(币种)以电汇方式通过被许可方银行转至许可方银行。

3.1 In consideration of full and proper performance of its contractual obligations by Licensor, Licensee agrees to pay the contract price composed of a fixed amount of an initial fee and arunning royalty in _____(currency) by telegraphic transfer (T/T) through Licensee's Bank to Licensor's Bank.

3.2 被许可方支付给许可方固定的入门费为_____________________,(大写: ______________)按下列方式和比例:

3.2 Licensee shall pay the initial fee in a fixed amount of ___________ (Say: ____ _____only) to Licensor in the following manner and percentage:

3.2.1 该款的_______%,即__________(大写:__________)在被许可方收到许可方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给许可方:

3.2.1 ____percent (___%) of the amount, i.e._________(Say:________ only), shall be paid by Licensee to Licensor within _______(___)days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order:

A.许可方国家有关当局出具的有效出口许可证或不需出口许可证的证明文件,正本一份,副本二份;

A.One (1) original and two (2) duplicate copies of a valid export license issued by the competent authorities of Licensor's country, or a written statement of the competent authorities or relevant agency of Licensor's country certifying that no export license is required;

B.许可方银行出具的金额为元_____(大写:___________)以被许可方为受益人的对预付款的不可撤销保函正本一份,副本一份,保函格式件合同附件 ________________________。

B. One (1) original and one (1) duplicate copy of Irrevocable Letter of Guarantee for advance payment issued by Licensor's Bank in favor of Licensee covering________(Say: _________only), specimen of which is as per Appendix 6;

C.金额为入门费总价的形式发票一式五份;

C.Five (5) copies of pro forma invoice covering the total amount of the initial fee;

D.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

D. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

E.即期汇票一式二份。

E. Two (2) copies of sight draft.

3.2.2 该款的_____%,即__________(大写:__________)在被许可方收到许可方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给许可方:

3.2.2 _____ percent (___%) of the amount, i.e.______ (Say: __________ only) shall be paid by Licensee to Licensor within_______ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.标明“运费已付”的技术资料空运提单或交付技术资料的空运挂号收据,正本一份,副本三份;

A. One (1) original and three (3) duplicate copies of airway bill covering the delivery of Technical Documentation, and marke"dREIGHT PREPAID"or receipt of registered airmail for the delivery of Technical Documentation;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C. 即期汇票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.2.3 该款的_____%,即__________(大写:__________)在被许可方收到许可方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给许可方:

3.2.3 _____percent (__%) of the amount, i.e._______ (Say: _____only) shall be paid by Licensee to Licensor within______(____)days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.双方授权代表签署的验收证书一份;

A. One (1) copy of Acceptance Certificate signed by the authorized representatives of both parties;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期汇票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.3 在提成期间,被许可方以百分之____的比例支付连续的提成费,计算基础是已售合同产品的净销售价。连续的提成费每六个月结算一次(以下简称“结算期”)。

3.3 Licensee shall pay the running royalty at a rate of ______ percent (____%) during Royalty Period and the calculation base is Net Selling Price of the sold Contract Products. The running royalty shall be settled in every six months (hereinafter referred to as "ettlement Period".

3.3.1 每一结算期到期15天内,被许可方向许可方传真一份销售数量、净销售价和该结算期的提成费方面的书面报告,许可方在收到该报告后向被许可方发出一份确认传真。

3.3.1 Within fifteen (15) days from expiration of each Settlement Period, Licensee shall send Licensor by fax a written report on the quantity of sales, Net Selling Price and the royalty duly calculated for Settlement Period. Licensor shall send a confirmation fax to Licensee after receiving the report.

3.3.2 被许可方在收到许可方提交的下列单据并审核无误后_______天内向许可方支付提成费:

3.3.2 Licensee shall pay Licensor the royalty within ______ (___) days upon receipt of the following documents provided by Licensor and found them in order:

A.许可方对到期支付的提成费的确认传真;

A. Licensor's fax confirming that the royalty is due;

B.签发的标明要支付费用的商业发票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期汇票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.4 如果依据合同许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。

3.4 Licensee shall have the right to deduct from any payment the withholding taxes, liquidated damages, and/or compensations, if any , which Licensor shall pay under Contract.

3.5 被许可方应开设合同产品销售的独立帐户,许可方可经被许可方同意自费聘请中国注册会计师审计与合同产品销售有直接关系的帐目,所出具的与合同产品销售。

3.5 Licensee shall keep separate accounts on the sale of Contract Products. Licensor may engage a certified public accountant registered in China with the agreement of Licensee to review the accounts having direct relations with Contract Products. The auditing report shall be final in the respect of the sale of Contract Products. The cost incurred in the review shall be borne by Licensor.

3.6 所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。

3.6 All the banking charges incurred in Licensee's Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensee's Bank shall be borne by Licensor.

第四章 技术资料 Chapter 4 Technical Documentation

4.1 许可方向被许可方提供的技术资料须用公制、英文制定,并在本合同生效之日起____天内以DDU目的地机场价格条件(1990国际贸易术语解释通则)交付,技术资料的内容、份数和交付时间表等,详见合同附件二。

4.1 Licensor shall be obliged to provide Licensee with Technical Documentation, drafted in metric system in English, and deliver DDU Destination Airport (Incoterm 1990) within______(___)days from the Date of Effectiveness. The contents, copies, and delivery schedule are detailed in Appendix 2.

4.2 被许可方提供的技术资料应具有适合于多次搬运、长途运输、防潮、防雨的包装。

4.2 Technical Documentation provided by Licensor shall be properly packed to withstand numerous handling, long-distance transportation and to be protected against damages from moisture and rain.

4.3 每件技术资料的包装封面上,应以英文标明下述内容:

4.3 The following items shall be indelibly painted in English on the four adjacent sides of the surface of each package of Technical Documentation:

A.合同号: A. Contract No;

B.收货人: B. Consignee;

C.目的地机场: C. Destination Airport;

D.标记: D. Shipping Marks;

E.以公斤计算的毛重和净重: E. Gross Weight and Net Weight(Kg);

F.箱号或件号: F. Case No./Piece No.

4.4 许可方应在每件包装箱内附技术资料的详细清单一式二份,并注明技术资料的序号、文件代号、名称和页数。

4.4 Licensor shall dispatch together with each package two (2) copies of the detailed list of Technical Documentation marked with the order No., documentation, and pages.

4.5 在交付技术资料前一周,许可方应将此次所发运的技术资料大约件数、大约毛重和预计到达目的地机场的时间等以传真形式通知被许可方。

4.5 One (1) week before dispatching Technical Documentation, Licensor shall advise Licensee by fax of the approximate pieces of parcel, approximate gross weight and the expected date of arrival at Destination Airport.

4.6 在每批技术资料发运后二十四小时内,许可方应将合同号、交付日期、航空提单号、航空提单日期、航班号、文件代号、批号和重量等详细内容用传真通知被许可方,同时,许可方应向被许可方特快专递航空提单和所交付的技术资料详细清单各一式二份。

4.6 Not later than twenty-four (24) hours upon dispatching each patch of Technical Documentation, Licensor shall inform Licensee by fax of such details as Contract No., dispatching date, airway bill No., airway bill date, flight No., documentation No., package No. and weight. In the meantime, Licensor shall dispatch by express mail to Licensee two (2) copies of the airway bill and detailed list of the dispatched Technical Documentation.

4.7 目的地机场在航空提单上的印戳日期视为技术资料实际交付日期。

The date stamped on the airway bill by the Destination Airport shall be regarded as the actual delivery date of Technical Documentation.

4.8 如果许可方没能按照合同附件二规定的交付时间表交付技术资料,许可方应按照下列比例向被许可方支付迟延交付的违约金:

A.第一至第四周,每周支付合同总价的百分之__________;

A ______ percent (____%) of the total contract price per week for the first four weeks;

B.第五至第八周,每周支付合同总价的百分之__________;

B. _____ percent (____%) of the total contract price per week from the fifth week to the eighth week;

C.从迟延的第九周起,每周支付合同总价的百分之_____ 。在计算违约金时,不足一周按一周计。

C.______ percent (____%) of the total contract price per week from the ninth week of delay. Odd days less than one (1) week shall be counted as one (1) week for calculating the liquidated damage.

4.8 迟延交付的违约金总额不得超过合同总价的百分之_______。迟延交付违约金的支付并不免除许可方交付技术资料的义务。

4.9 如果技术资料可以由许可方当面直接交给被许可方的,许可方应提前将其意图和预计交付的时间用传真的方式通知被许可方,当面交付的具体签收形式和其它细节应由双方协商一致。

4.9 If Technical Documentation can be delivered directly by Licensor to Licensee by hand, Licensor shall advise Licensee in advance by fax of its intention and the anticipated delivery date. A specific form of receipt and other details for the hand delivery shall be agreed upon through consultation between the parties.

4.10 如技术资料在交付过程中发生丢失、损坏、短缺,许可方应在收到许可方书面通知后____天内,免费补寄或重寄给被许可方。

4.10 In case of any loss of, damage to, or shortage in Technical Documentation, Licensor shall make supplementary and/or replacing delivery to Licensee free of charge within _____(____) days upon receipt of the written notice from Licensee.

第五章 技术服务和技术培训 Chapter 5 Technical Service and Technical Training

5.1 许可方应按照合同规定派遣身体健康、技术熟练、称职的技术人员到工作现场提供技术服务,技术服务的人数、专业、内容、时间表和要求等详见合同附件三。

5.1 Licensor shall be obliged to dispatch healthy, skillful, and competent technical personnel to Job Site to render Technical Service in accordance with Contract. The number, speciality, and treatment of the personnel, as well as the contents, time schedule, and requirements of Technical Service are specified in Appendix 3.

5.2 被许可方应为许可方的技术服务人员申请签证、工作许可和/或提供技术服务所需的其它必要手续提供协助。

5.2 Licensee shall provide assistance to Licensor's personnel in their application for visa, working permit, and/or other necessary formalities for Licensor's technical personnel to render Technical Service.

5.3 如果许可方所派遣技术人员被认为不称职,许可方应自费并且毫不迟延地予以替换。

5.3 In case the technical personnel dispatched by Licensor is not considered sufficiently qualified, Licensor shall be obliged to replace the incompetent technical personnel at its own expenses without delay.

5.4 许可方技术人员在华期间应遵守中华人民共和国法律和工作现场的规章制度。

5.4 Licensor's personnel shall abide by the laws of the People's Republic of China and the regulations of Job Site during their stay in China.

5.5 被许可方有权按照合同规定派遣技术人员到许可方的有关工厂进行培训,许可方有义务按照合同规定提供技术培训并尽自己最大努力使被许可方的技术人员掌握本专有技术。培训人员的数量、专业、和待遇、内容、时间和要求等详见合同附件四。

5.5 Licensee shall have the right to send its technical personnel to the relevant factory of Licensor for training. Licensor shall be obliged to render Technical Training in accordance with Contract and make its best effort to enable Licensee's technical personnel to master Know-how. The number, speciality, and treatment of the personnel, as well as the contents, time schedule, and requirement of training, are specified in Appendix 4.

5.6 许可方应为被许可方的培训人员申请签证、工作许可和/或接受培训所需的其它必要手续提供协助。

5.6 Licensor shall provide assistance to Licensee's personnel in their application for visa, working permit, and/or other necessary formalities for their training in Licensor's factory.

5.7 被许可方接受培训人员在许可方国家期间应遵守许可方国家的法律和许可方工厂的规章制度。

5.7 Licensee's personnel shall abide by the laws of Licensor's country and the regulations of Licensor's factory during their stay in Licensor's country.

第六章 验收考核 Chapter 6 Acceptance Test

6.1 为了验证专有技术的正确性和可靠性,许可方应派遣其技术人员到工作现场在被许可方技术人员的协助下进行验收考核,考核应在技术资料交付后_____ 天内根据合同附件五规定的程序进行。

6.1 In order to verify the correctness and reliability of Know-how, Licensor shall send its technical personnel to Job Site to take an acceptance test, with the assistance of the technical personnel of Licensee. The test shall be carried out within______(____) days upon delivery of Technical Documentation pursuant to the procedure set forth in Appendix 5.

6.2 考核前,双方应根据合同附件五的规定审核考核的可用设施、技术人员和必要的原材料,双方授权代表应共同签署一份确认声明。

6.2 Both parties shall, before the test, review the availability of the facilities, technical personnel, and raw materials necessary for the test as specified in Appendix 5.A confirmation statement shall be signed by the authorized representatives of the two parties.

6.3 如果经考核各项验收标准符合规定,双方授权代表应在验收考核通过之日五个工作日内签署验收考核合格证书一式四份,双方各持二份。

6.3 If Acceptance Standard is fulfilled in the test, the authorized representatives of both parties shall, within five (5) working days from completion of the test, sign four (4) copies of acceptance certificate, two (2) for each party.

6.4 如果经考核任何一项验收标准不符合规定,许可方应在第一次考核失败之日起______天内或双方协商的任何时间自费组织进一步考核,但考核次数最多不得超过_____次。

6.4 If any of Acceptance Standard is not satisfied in the test, Licensor shall carry out further tests at its own expenses for at most______(___) times within______ (___) days from the failure of the first test or any period agreed upon between the parties.

6.5 如果在如下的考核中仍不能达到验收标准,除非合同另有规定,许可方应按照合同附件一的规定赔偿被许可方违约金,被许可方应在收到违约金后签署验收证书,但许可方的保证义务并没有免除。

6.5 If Acceptance Standard still fails to be fulfilled in the further tests, Licensor shall pay Licensee liquidated damages as specified in Appendix 1, unless otherwise stipulated in Contract. Licensee shall sign the acceptance certificate upon acceptance of the liquidated damages, while Licensor shall not be released from its guarantee obligations.

第七章 保证与索赔 Chapter 7 Guarantee and Claim

7.1 许可方保证是本专有技术的合法所有者或持有者,并且有权许可被许可方使用

7.1 Licensor guarantees that it is the legitimate owner or holder of Know-how and in the lawful position to grant the license to Licensee.

7.2 许可方保证本专有技术是最新的现代化用的,能依照合同附件二的规定予以开发。

7.2 Licensor guarantees that Know-how is well developed and industrialized, and is exploitable in accordance with Technical Documentation specified in Appendix 2.

7.3 许可方保证合同附件一规定的合格的合同产品能在工作现场采用本专有技术制造出来。

7.3 Licensor guarantees that qualified Contract Products as specified in Appendix 1 can be manufactured by exploiting Know-how at Job Site.

7.4 许可方保证所提供的技术资料是完整的、正确的、清晰的,并保证能按合同附件二的规定及时交付。

7.4 Licensor guarantees that Technical Documentation is complete, correct, and clear, and shall be delivered in accordance with the schedule specified in Appendix 2.

7.5 许可方保证按时派遣合格的技术人员提供正确和充分的技术服务和技术培训。

7.5 Licensor guarantees that qualified professional technical personnel shall be dispatched in duetime to provide correct and sufficient Technical Service and Technical Training.

7.6 本专有技术在工作现场的保证期为验收通过之日后的________个月,详见合同附件五。保证期满,被许可方的授权代表应签署一份保证期满证书给许可方。

7.6 The guarantee period for the Know-how at Job Site is___________ (_______) months from the date of the acceptance, details of which are specified in Appendix 5. A guarantee expiration certificate shall be signed by the authorized representative of Licensee at its expiration and submitted to Licensor.

7.7 许可方保证不会发生被许可方被指控有关合同产品上的侵权责任。

7.7 Licensor guarantees that Licensee shall not be claimed for product liability in relation to Contract Products.

7.8 如果许可方不能履行上述任何一项保证义务,除非合同另有规定,被许可方有权要求许可方承担违约责任和/或索赔损失,和/或要求被许可方赔偿损失和/或因此发生的一切费用支出。如果被许可方在收到许可方的上述书面通知后十四天内不予答复,视为其已接受被许可方的要求。

7.8 Should Licensor fail to fulfill any of its guarantee obligations under this Article, Licensee shall be entitled to request Licensor remedy its breach of Contract and/or claim devaluation and/or compensation for the losses, costs, expenses, and/or damages thus incurred unless otherwise stipulated in Contract. The claim shall be regarded as being accepted by Licensor, if Licensor fails to reply within fourteen (14) days upon receipt of Licensee's written notice.

第八章 侵权赔偿 Chapter 8 Indemnity against Infringement

8.1 许可方应保护被许可方在使用本专有技术中不受任何第三方的索赔或诉讼指控。如果第三方指控被许可方非法使用或侵权,则许可方应以被许可方名义自费与第三方交涉并承担由此引起的一切法律和经济责任,必要时,被许可方应向许可方提供抗辩上的协助,但所支出的费用由被许可方予以弥补。

8.1 Licensor shall protect, defend and indemnify Licensee from any claim or action litigation, or claim brought by a third party against Licensee arising out of or in connection with the exploitation of Know-how under contract. In the event that Licensee is accused by any third party of illegal exploitation or infringement in the course of exploitation of Know-how, Licensee shall inform Licensor of the claim without delay. Licensor shall be obliged to handle the claim and make the defense against the accuser at its own cost in Licensee's name. All the legal and financial responsibilities which may arise shall be borne by Licensor. Licensee shall, whenever possible, give assistance to Licensor to make defense, provided that the expenses occurred thereof be reimbursed by Licensor..

8.2 如果被许可方发现在其被许可地区有第三方非法使用本专有技术,应毫不迟延地通知许可方,许可方在收到被许可方的通知后____天内应采取必要措施 阻止该非法使用,否则,许可方可应要求授权被许可方根据中国的法律要求对非法的第三方提起诉讼并向被许可方提供一切必要的协助,被许可方承担诉讼所发生的费用,然后有权向许可方索偿。

8.2 Licensee shall inform Licensor without delay, in case it finds any illegal exploitation of Know-how by a third party in the licensed territory. Licensor shall take appropriate actions within______(____) days upon receipt of Licensee's notice to stop the illegal exploitation.Otherwise Licensor shall, at the request of Licensee, authorize Licensee to initiate litigation against the alleged third party in accordance with the legal requirements in China, and shall render all possible assistance to Licensee. Licensee shall bear all the costs in such a lawsuit, and shall be entitled to all the compensation awarded to it.

第九章 解除合同 Chapter 9 Termination

9.1 对许可方的下列违约行为,被许可方可书面通知的方式全部或部分解除合同,并不影响其采取其它补救措施:

9.1 Licensee may, without prejudice to any other remedy for Licensor's following breach of contract, terminate Contract in whole or in part by a written notice of default send to Licensor, if Licensor

A.在合同附件二规定的交付技术资料期限后_____天内仍不能交付部分或全部技术资料;

A. Fails to deliver any or all of Technical Documentation within____(____) days after the scheduled delivery date as specified in Appendix 2; or

B.无法使合同产品达到合同附件一规定的最低验收标准。 对上述解除合同,许可方应退还被许可方已支付的所有金额,并按年利率百分之_____加付利息。

B. Fails to make Contract Products meet the minimum level of Acceptance Standards as specified in Appendix 1.

Licensor shall refund to Licensee all the payments effected by Licensee to Licensor plus an interest at the rate of______ percent (____%) per annum in case of such a termination.

9.2 如果一方有下列行为,任何一方可书面通知对方全部或部分解除合同,并不影响其采取其它补救措施:

9.2 Either party may, without prejudice to any other remedy, terminate Contract in whole or in part by a written notice send to the other party, if the other party

A.没有履行合同规定的保密义务;

A. fails to perform its confidentiality obligation under Contract; or

B.没有履行合同规定的其它义务,轻微的违约除外,并在收到对方书面的通知后______天内或双方商定的时间内对其违约予以弥补;

B. fails to perform any other obligations under Contract except minor parts thereof, and does not remedy for its failure within a period of______ (____) days upon receipt of the written notice or a period agreed upon between the parties; or

C.破产或无力偿还债务;

C. becomes bankrupt or insolvent; or D. Affected by any event of Force Majeure for more than one hundred and twenty (120) days.

D.受不可抗力事件影响超过一百二十天。

第十章 保 密 Chapter 10 Confidentiality

10.1 合同有效期内,双方应采取适当措施对本专有技术和技术资料予以严格保密,未经许可方的书面同意,被许可方不得将本专有技术泄露给任何第三方。

10.1 Within the validity period of Contract, Both parties shall take proper measures to keep Know-how and Technical Documentation strictly confidential. Licensee shall not disclose or divulge Know-how to any third party without prior written consent of Licensor.

10.2一方和其技术人员在履行合同过程中所获得或接触到的任何保密信息,另一方有义务予以保密,未经其书面同意,任何一方不得使用或泄露从他方获得的上述保密信息。

10.2 Either party shall be obliged to keep confidential any secret information of the other party which either party and its personnel may obtain or be accessible to in the course of the performance of Contract. Either party shall not make use of or disclose such secret information obtained from the other party without prior written permission issued by the other party.

10.3 保密义务不适用于下列信息:

10.3 The confidential obligation shall not apply to the information which:

A.现在或以后进入公共领域;

A. now or hereafter enters the public domain; or

B.可以证明该技术在泄露时自己就拥有,并不是以前从对方直接或间接获得的;

B. can be proved to have been in the possession of the party at the time of disclosure and which was not previously obtained, directly or indirectly, from the other party hereto; or

C.任何一方从第三方处合法获得的。

C. otherwise lawfully becomes available to either party from a third party under no obligation of confidentiality.

第十一章 改进与回授 Chapter 11 Improvement and Grant-back

11.1 在合同有效期内,如果许可方对本专有技术有所改进,许可方应免费将该改进许可被许可方非独占性使用。

11.1 Should any Improvement be made by Licensor on Know-how within the validity period of Contract, Licensor shall grant Licensee a non-exclusive license to exploit such Improvement free of charge.

11.2 被许可方有权对本专有技术予以改进,此类任何改进的独占权利属于被许可方所有。被许可方应将其改进通知许可方并免费回授给许可方非独占性使用。

11.2 Licensee shall be entitled to make Improvement on Know-how. Any such Improvement shall be the exclusive property of Licensee. Licensee shall inform Licensor and grant-back such Improvement free of charge to Licensor on a non-exclusive basis.

11.3 双方有义务对专有技术的改进予以保密。任何一方未经另一方书面同意无权将在另一方技术改进基础上的分售许可证授予第三方。

11.3 Both parties shall be obliged to keep Improvement confidential. Neither party shall be entitled to grant any third party a sub-license on Improvement made and provided by the other party without previous written consent of the other party.

第十二章 税 费 Chapter 12 Taxes and Duties

12.1 中华人民共和国政府根据其税法对被许可方征收的与执行本合同或与本合同有关的一切税费均由被许可方负担。

12.1 All taxes and duties in connection with and in the execution of Contract levied by the Chinese government on Licensee in accordance with the tax laws of PRC shall be borne by Licensee.

12.2 中华人民共和国政府根据中国税法和中华人民共和国政府与许可方国家政府签订的避免双重征税和防止偷逃所得税的协定而向许可方课征的各项税费均由许可方支付。被许可方依据本国的税法有义务对根据本合同而应得的收入按比例代扣一定的税费并代向税务机关缴纳,在收到税务机关出具的关于上述税款税收单据后,被许可方应毫不迟延地转交给许可方。

12.2 All taxes and duties levied by the Chinese government on Licensor, in connection with and in the execution of Contract, according to Chinese tax laws and the agreement between the government of PRC and the government of Licensor's country for the reciprocal avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income shall be borne by Licensor.

12.3 中华人民共和国以外所发生的与本合同有关和履行本合同的各项税费均由许可方承担。

Licensee is legally obliged to withhold, as a withholding agent, the amount f taxes pro rata each taxable payment under Contract and pay them to the relevant Chinese tax authorities. After receiving the tax receipts issued by the relevant Chinese tax authorities for the aforesaid withholding taxes, Licensee shall forward them to Licensor without undue delay.

第十三章 不可抗力 Chapter 13 Force Majeure

13.1 任何一方由于战争及严重的火灾、台风、地震、水灾和其它不能预见、不可避免和不能克服的事件而影响其履行合同所规定的义务的,受事故影响的一方将发生的不可抗力事故的情况以传真通知另一方,并在事故发生后十四天内以航空挂号信件将有关当局或机构出具的证明文件提交另一方证实。

13.1 Should either party be prevented from performing any of its obligations under Contract due to event of Force Majeure, such as war, serious fire, typhoon, earthquake, flood and any other events which could not be expected, avoided and overcome, the affected party shall notify the other party of its occurrence by fax and send by registered airmail a certificate issued by the competent authorities or agency within fourteen (14) days following its occurrence.

13.2 受影响的一方对因不可抗力而不能履行或延迟履行合同义务不承担责任。然而,受影响的一方应在不可抗力事故消除后尽快以传真通知另一方。

13.2 The affected party shall not be liable for any delay or failure in performing any or all of its obligations due to the event of Force Majeure. However, the affected party shall inform the other party by fax the termination or elimination of the event of Force Majeure without delay.

13.3 双方在不可抗力事故停止后或影响消除后立即继续履行合义务,合同有效期和/或有关履行合同的预定的期限相应延长。

13.3 Both parties shall proceed with their obligations immediately after the cease of the event of Force Majeure or removal of the effects. The validity period of Contract and/or the scheduled period for relative execution of Contract shall be extended correspondingly..

第十四章 仲 裁Chapter 14 Arbitration

14.1 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在深圳进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力,仲裁适用中华人民共和国法律。

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in Shenzhen in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.

14.2 除非另有规定,仲裁不得影响合同双方继续履行合同所规定的义务。

Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.

第十五章 合同的生效及其它Chapter 15 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

15.1 本合同在双方授权代表签字后,如果需要,由各方分别向本国政府当局申请批准。双方应尽一切努力使合同在签字后30天内获得各自国家当局的批准,各方应立即将批准日期书面通知对方。最后一方的批准日期为本合同生效日期。

15.1 Both parties shall make effort to obtain the approval from the respective authorities, if necessary, within thirty (30) days after Contract is signed by the authorized representatives of the two parties. Either Party shall notify in writing the other party of the approval date. The later date of approval shall be taken as the Date of Effectiveness of Contract.

15.2 本合同有效期自合同生效之日起为_____年。

15.2 Contract shall be valid and remain in force for_______(____) years from the Date of Effectiveness.

15.3 本合同期满时,合同项下的任何未了的债权债务不受合同期满的影响。

15.3 The outstanding credit and debt between the parties under Contract shall not be affected upon the termination or expiration of Contract.

15.4 未经另一方事先的书面同意,任何一方无权将其合同项下的权利和责任转让给第三方。

15.4 Neither party shall be entitled to assign its rights and duties under Contract to any third party without prior written consent of the other party.

15.5 本合同的附件为本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。如合同正文与附件有矛盾之处,合同正文内容优先。

15.5 Appendices hereof shall be integral parts of Contract and have the same legal force as the text of Contract itself. The text of Contract shall prevail in case of any discrepancies between the text of Contract and Appendices.15.4 Neither party shall be entitled to assign its rights and duties under Contract to any third party without prior written consent of the other party.

15.6 所有对本合同的修订、补充、删减、或变更等均以书面完成并经双方授权代表签字后生效。生效的修订、补充、删减、或变更构成本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。

15.6 Appendices hereof shall be integral parts of Contract and have the same legal force as the text of Contract itself. The text of Contract shall prevail in case of any discrepancies between the text of Contract and Appendices.

15.7 双方之间的联系应以书面形式进行,涉及重要事项的传真应随后立即以挂号信件或特快专递确认。

15.7 All amendments, supplements, subtractions, or alterations to Contract shall be made in written form and become valid upon the signature of the authorized representatives of both parties. The valid amendments, supplements, subtractions, or alterations shall from an integral part of Contract. and shall have the same legal force as the text of Contract.

15.8 本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同正本一式四份,双方各二份。

15.8 All communications between the parties shall be in English in form during imple- mentation of Contract. Faxes concerning important matters shall be confirmed timely by registered or express mails.

15.9 许可方应以最优惠价格向被许可方提供零部件、原材料和制造合同产品所需的标准件,双方应适时就此签署一份独立的协议,作为本合同的附件。

15.9 The Contract is made in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. The Contract is in four (4) originals, two (2) for the Buyer and two (2)for the Seller.

(签字部分 略)

附件一:合同产品的名称、型号、规格、数值、技术数据和验收标准(略)

Appendix 1 Names, Models, Specifications, Indices, Technical Data, and Acceptance Standard of Contract Products(Omitted)

附件二:技术资料的内容、份数和交付时间表(略)

Appendix 2 Contents, Copies and Delivery Schedul

附件三:技术服务的内容和许可方技术人员的待遇(略)

Appendix 3 Contents of Technical Service and e of Technical Documentation (Omitted) Treatment of Licensor's Technical personnel (Omitted)

附件四:技术培训的内容和被许可方技术人员的待遇(略)

Appendix 4 Contents of Technical Training and Treatment of Licensee's Technical Personnel (Omitted)

附件五:验收考核程序和保证(略)

Appendix5 Acceptance Test Procedure and Guarantee (Omitted)

附件六:许可方银行关于预付款的不可撤销保证函(格式)

Appendix 6 Specimen of Irrevocable Letter of Guarantee for Advance Payment Issued by Licensor`sBank

专利和专有技术使用许可合同范本:

许可人:_________

被许可人:_________

鉴于:_________获国务院批准,对其资产进行了资产重组(以下简称“重组”),并作为发起人,依据中国法律于_________年_________月_________日,成立了_________公司。_________向_________公司注入重组前属于_________及其下属企业或单位的主营业务,包括石油、天然气的勘探和开发、炼油、化工、管道运输、产品销售、有关科研机构以及相关的资产、负债和所有者权益(以下统称“核心业务”)。_________及其相关下属企业或单位拥有用于核心业务的专利及专有技术,并愿意将该等专利及专有技术许可给_________公司使用,且_________公司有意使用该等专利及专有技术。

据此,双方协议如下:

第1条 许可人

本合同许可人是_________及其全权代表的相关下属企业或单位,其中包括_________本身,以及向_________发出关于代表其签署本合同等事宜的“授权委托书”的_________的全资子公司及其所控制的企业或单位。

第2条 专利和专有技术

2.1 本合同项下的专利是指截止至本合同生效时,

(a)许可人在中华人民共和国境内外与核心业务有关的,已获得专利权授予的由被许可人无偿使用的附件一所列之专利,(以下简称“无偿使用的自有专利”);

(b)许可人在中华人民共和国境内外与核心业务有关的,已获得专利权授予的由被许可人有偿使用的专利(以下简称“有偿使用的自有专利”);

(c)许可人和其他共有人在中华人民共和国境内外共同拥有的与核心业务有关的附件二所列之专利,(以下简称“共有专利”)。自有专利和共有专利以下统称为“许可专利”。

2.2 许可专利内容是指专利证书、说明书、权利要求书及附图等专利文件所涉及的全部技术内容。

2.3 本合同项下的专有技术是指截止至本合同生效时,许可人已经拥有的与核心业务有关的附件三所列的专有技术(以下统称“许可专有技术”)。

第3条 许可

3.1 对无偿使用的自有专利及许可专有技术,许可人允许被许可人及其全资子公司和控股子公司自行继续无偿使用。

3.2 对有偿使用的自有专利,许可人允许被许可人及其全资子公司和控股子公司在重组前的使用范围内继续有偿使用,但须符合双方另行签定且有效的《产品和服务互供总协议》的规定。

3.3 被许可人及其全资子公司和控股子公司可以在重组前使用共有专利的范围内继续使用该共有专利。该共有专利原为无偿使用的,被许可人继续无偿使用,原为有偿使用的,被许可人应支付使用费。许可人承诺就上述使用取得该共有专利的其他共有人的同意。

3.4 被许可人根据本合同对本合同附件所列的许可专利及许可专有技术的使用系排他性的使用,但许可人仍然可以使用许可专利及许可专有技术。许可人许可第三方使用或向第三方转让许可专利及许可专有技术,应提前通知被许可人,被许可人自收到该通知之日起30日内不表示异议,许可人可以许可第三方使用或向第三方转让。如上述许可或转让可能对被许可人的主营业务构成严重影响者,则被许可人有权不同意该等许可或转让。

3.5 被许可人根据本合同的规定对本合同附件所列之外的许可专利及许可专有技术的使用是非排他性的使用。

第4条 期限

4.1 被许可人可以使用任何一个或多个许可专利及许可专有技术直至该许可专利期限后满或该许可专有技术变成公开信息而不受法律保护或直至双方达成协议的终止使用日期。

4.2 上述4.1条所述之期限后满或终止,不影响本合同项下其他许可专利及许可专有技术的许可使用。

第5条 专利和专有技术资料的提交及后续服务的提供

5.1 许可人应自合同生效之日起应被许可人不时之要求将许可专利和许可专有技术资料提交予被许可人。

5.2 许可专利和许可专有技术实施的后续服务应保证许可专利及许可专有技术的有效实施,具体应视不同情况而定。需许可人提供技术人员予以指导的,许可人应予以充分合作,并安排专人负责有关指导工作。

第6条 维护费用

对于无偿使用的专利、专有技术,被许可人须于每年12月31日之前向许可人支付该年度许可人按照法律、法规的规定为维系该等许可专利及许可专有技术的有效性而已经实际支出的费用。但是,被许可人不需向许可人支付按照本合同的规定被许可人已经停止使用的本合同项下一个或多个许可专利及许可专有技术的维系费用。

第7条 双方的权利和义务

7.1 许可人的权利:

(a)有权在自身范围内制造、使用、销售与许可专利及许可专有技术有关的产品,或者使用许可专利方法及许可专有技术。

(b)有权取得被许可人对许可专利及许可专有技术改进部分的使用权,但应补偿被许可人因该等改进而合理支出的费用。

(c)有权获得许可专利及许可专有技术所申请的各级发明和科技奖励。

(d)有权要求被许可人依本合同约定支付本合同第6条规定的费用。

7.2 许可人的义务:

(a)许可人允许第三方使用或向第三方转让许可专利及许可专有技术,应遵守本合同3.4条、3.5条的规定。

(b)根据本合同第2条及第5条的规定,提供全部技术资料和技术服务。

(c)按时向有关机关交纳有关维系许可专利申请和许可专利权的有效性的费用。

(d)对被许可人在实施过程中有关的技术及其经营秘密承担保密义务。本条规定的保密义务在本合同终止后继续有效。

(e)根据被许可人要求或专利权保护需要,向国家有关机构就有关许可专利申请保护。

(f)承诺并保证本合同项下许可专利及许可专有技术许可的合法性。如果有第三方因本合同向被许可人提出权利请求或诉讼时,许可人有义务赔偿被许可人因此而致的一切损失及费用支出。

(g)根据3.3条规定,承诺取得共有专利的其他共有人的同意。

(h)本合同签订后,许可人负责依法向专利管理机关办理本合同备案存查手续。

7.3 被许可人的权利:

(a)有权在本合同规定的范围内制造、使用和销售与许可专利及许可专有技术有关的产品,或者使用许可专利方法及许可专有技术。

(b)有权获得实施和使用许可专利及许可专有技术所必要的全部技术资料和技术服务。

(c)有权得到许可人对许可专利及许可专有技术改进部分的使用权,但应补偿许可人因该等改进而合理支出的费用。

(d)有权对许可专利及许可专有技术进行改进,由被许可人独立进行的改进,其改进部分归被许可人所有。

(e)就许可专利及许可专有技术实施后取得的成果,有申请各级发明和科技奖励的权利。

(f)有权就许可专利产品及许可专有技术产品参加各级名优产品的评比,所获得的荣誉和物质利益归被许可人所有。

7.4 被许可人的义务:

(a)被许可人与第三人就许可专利及许可专有技术再签订使用许可合同应事先通知许可人,并获得许可人同意,且应遵守本合同3.4条、3.5条的规定。

(b)如发生许可专利及许可专有技术侵权事宜,许可人负责向有关部门投诉或起诉,被许可人应当协助查明。

(c)被许可人对本合同项下的许可专有技术和提交的资料承担保密义务。本条规定的保密义务在本合同终止后继续有效。

(d)承担生产、销售许可专利产品应缴纳的各种税款。

(e)按本合同第6条规定向许可人支付有关费用。

第8条 双方进一步的保证

许可人和被许可人有义务采取进一步的其他必要的行动,包括签署其他有关的协议或合同或文件,以确保本合同宗旨和规定内容的实现。

第9条 合同的变更和终止

9.1 对本合同的任何变更,须经双方同意,并以书面形式作出方可生效。

9.2 本合同按下列方式终止:

(a)本合同期限后满,或

(b)本合同有效期限内双方达成终止协议,或

(c)本合同任何一方因地震、风暴、水灾、战争等不可抗力丧失继续履行本合同的能力,或

(d)根据法律、法规的规定,或有管辖权的法院或仲裁机构所做出的终止本合同的判决、裁定或决定而终止本合同。

9.3 无论9.1和9.2条如何规定,每年12月31日之前,被许可人有权按其生产经营需要,决定终止使用本合同项下一个或多个许可专利及许可专有技术,并须在该日之前书面通知许可人该等终止。一俟被许可人按前款规定终止使用该等专利及专有技术,则被许可人从下一个年度起对该等专利及专有技术不再支付本合同第6条所规定之费用。

第10条 违约责任

任何一方违约,另一方可以要求或采纳本合同和法律所允许的补救措施,包括但不限于实际履行和补偿经济损失。

第11条 双方的陈述和保证

11.1 许可人的陈述和保证:

(a)许可人是依法成立的企业,具有独立的法人资格,现持有有效的营业执照。

(b)许可人一直依法从事经营活动,并未从事任何超出法律规定的营业范围的活动。

(c)许可人为签署本合同所需的一切政府审批(如需要)以及内部授权程序都已获得或完成,签署本合同的是许可人的有效授权代表,并且本合同一经签署即构成对许可人有约束力的责任。

(d)许可人签署本合同或履行其在本合同项下的义务并不违反其订立的任何其他协议或其公司章程,亦不违反任何法律、法规或规定。

11.2 被许可人的陈述和保证:

(a)被许可人是依法成立的股份制企业,具有独立的法人资格,现持有有效的营业执照。

(b)被许可人一直依法从事经营活动,并未从事任何超出法律规定的营业范围的活动。

(c)被许可人为签署本合同所需的内部程序都已完成,签署本合同的是被许可人的有效授代表,并且本合同一经签署即构成对被许可人有约束力的责任。

(d)被许可人签署本合同或履行其在本合同项下的义务并不违反其订立的任何其他协议或其公司章程,亦不违反任何法律、法规或规定。

第12条 不可抗力

12.1 如果本合同任何一方因受不可抗力事件(不可抗力事件指受影响一方不能合理控制的,无法预料或即使可预料到也不可避免且无法克服,并于本合同签订日之后出现的,使该方对本合同全部或部分的履行在客观上成为不可能或不实际的任何事件。此等事件包括但不限于水灾、火灾、旱灾、台风、地震、及其它自然灾害、交通意外、罢工、骚动、暴乱及战争(不论曾否宣战)以及政府部门的作为及不作为)影响而未能履行其在本合同下的全部或部分义务,该义务的履行在不可抗力事件妨碍其履行期间应予中止。

12.2 声称受到不可抗力事件影响的一方应尽可能在最短的时间内通过书面形式将不可抗力事件的发生通知另一方,并在该不可抗力事件发生后十五日内以手递或挂号空邮向另一方提供关于此种不可抗力事件及其持续时间的适当证据。声称不可抗力事件导致其对本合同的履行在客观上成为不可能或不实际的一方,有责任尽一切合理的努力消除或减轻此等不可抗力事件的影响。

12.3 不可抗力事件发生时,双方应立即通过友好协商决定如何执行本合同。不可抗力事件或其影响终止或消除后,双方须立即恢复履行各自在本合同项下的各项义务。如不可抗力及其影响无法终止或消除而致使合同任何一方丧失继续履行合同的能力,则适用本合同9.2(c)关于合同终止的规定。

第13条 其他规定

13.1 除本合同另有规定外,未经另一方书面同意,任何一方不得转让其在本合同项下的全部或部分权利或义务。

13.2 本合同及其附件构成双方全部协议,并取代双方以前就该等事项而达成之全部口头或书面的协议、合约、理解和通信。

13.3 本合同任何一条款成为非法、无效或不可强制执行并不影响本合同其它条款的效力及可强制执行性。

13.4 本合同或其附件的修订仅可经书面协议并经双方授权代表签字且须经双方采取适当的法人行动批准而作出。

13.5 除非另有规定,一方未行使或延迟行使其在本合同项下的权利、权力或特权并不构成对这些权利、权力或特权的放弃,而单一或部分行使这些权利、权力或特权并不排斥任何其它权利、权力或特权的行使。

13.6 本合同附件是本合同不可分割的组成部分,并与本合同具有同等约束力,如同已被纳入本合同。

第14条 通讯

一方根据本合同规定作出的通知或其它通讯应采用书面形式并以中文书写,并可经专人手递或挂号邮务发至以下规定的另一方地址,或传真至另一方规定的传真号码,通知被视为已有效作出的日期应按以下的规定确定:

(a)经专人交付的通知应在专人交付之日被视为有效。

(b)以挂号邮务寄出的通知应在付邮(以邮戳日期为准)后第7天(若最后一天是星期日或法定节假日,则顺延至下一个工作日)被视为有效。

(c)以传真形式发出的通知应被视作于传真完毕的时间作出,唯发件人应出示真机就其所发出的文件而打印的报告以证明有关文件已经完满地传给对方。

(d)许可人地址:_________;被许可人地址:_________。

第15条 适用法律和争议的解决

15.1 本合同应适用中华人民共和国法律并应根据中华人民共和国法律解释。

15.2 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,由双方协商解决。若协商不成,任何一方均可将该等争议提交_________仲裁委员会,按照申请仲裁时该仲裁委员会有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

第16条 附则

16.1 本合同以中文书写。

16.2 本合同正本一式_________份。本合同在双方授权代表签署并加盖公章后生效,且其效力追溯至_________年_________月_________日,各份合同具有同等效力。

许可人(盖章):_________ 被许可人(盖章):_________

法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):________

__________年____月____日 _________年____月____日

签订地点:_________ 签订地点:_________

附件

一、无偿使用的自有专利清单(略)

二、共有专利清单(略)

三、专有技术清单(略)

更多相关阅读

最新发布的文章