中国成语寓言故事两则
中国寓言故事是中国传统文化和民族智慧的一个重要组成部分。可以说每一个故事都向我们打开了一扇窗户,从这里能够嘹望到一个新鲜的天地。那里不仅趣味无穷,还可以领悟无数的世理。下面小编为大家带来两则中国经典成语寓言故事,欢迎大家阅读!
中国经典寓言故事:一鸣惊人
It had been three years since King Zhuang of Chu ascended the throne, but he had neither issued a decree nor dealt with any state affairs. Furthermore, there were no deeds worth mentioning. All the civil and military officials of the court couldn't understand what was the matter.
楚庄王即位已经三年了,可是他还没有颁布过一项法令,没有处理过一件政事,更谈不上有什么作为。朝廷中的文武百官都弄不懂这是怎么回事。
One day, a military official quietly asked King of Chu in the carriage:
一天,右司马在马车里悄悄地问楚王:
"Your Majesty, I heard that in the south, there was a big bird dwelling in the hills. Three years passed, it neither flew nor cried. Could Your Majesty tell me the reason?"
“大王,我听说南方有一只大鸟栖息在山上,三年过去了,既不飞,也不鸣。请问大王,这是什么原因呢?”
King Zhuang of Chu smiled and answered:
楚庄王笑了一笑,回答说:
"It didn't spread its wings to fly for three years in order to grow full-fledged. It didn't cry for three years in order to carefully observe the conditions of the people in the world. This bird, once it flies, will soar high into the sky; once it cries, it will startle the world with a single cry."
“三年不展翅飞翔,是为了让羽翼长得更加丰满;三年不鸣,是在细心观察天下的民情。这只鸟,不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。”
Another half a year passed before King Zhuang of Chu began to personally administer state affairs. He abolished ten outmoded rules and regulations, issued nine new policies, sentenced five ministers to death for their evil deeds and promoted six persons with real talents. From then on, the State of Chu became stronger and stronger.
又过了半年,楚庄王开始亲自处理政事。他废除了十项旧的规章制度;颁布了九项新的政策;处决了五个专干坏事的大臣;还提拔了六个真正有才能的人。从此,楚国终于强大起来了。
中国经典寓言故事:不死之药
There was, a man who came to the palace of the State of Chu and gave the guard a kind of medicine for immortality to be presented to the king.
有一个人来到楚国王宫,把一种长生不死的药交给守卫官,请他敬献给国王。
As the guard held the medicine in both hands and walked towards the inner palace, he met an archer of the bodyguard. The archer asked him:
守卫官捧着药朝内宫走去,迎面碰上卫队的一个弓箭手。弓箭手问他:
"Is what you hold in hands edible?"
“你手里捧的东西,人可以吃吗?”
The guard answered:
守卫官回答:
"Of course, it is."
“人可以吃。”
Upon hearing this, the archer snatched the medicine, stuffed it into his mouth and swallowed it.
弓箭手听了,一把夺过药,塞到嘴里就吞了下去。
The King of Chu was very angry. He ordered to have the archer beheaded. The archer said:
楚王非常生气,下令将这个弓箭手斩首。弓箭手说:
"It is not my fault but the fault of the guard, because he told me `It is edible.' "
“这不是我的过错,而是守卫官的过错,因为他回答我‘人可以吃。”,
Then he continued:
又说:
"This is a medicine for immortal life. Now I have taken it, but I am going to be killed by Your Majesty. Then, the so-called medicine for immortal life will become `a medicine hastening death', won't it? The man who presented this medicine was trying to deceive Your Majesty."
“这是不死之药,现在我吃了,反而要被大王处死;那么,这不死之药,不就成了‘催死之药’了吗?这是献药的人在欺骗大王呀!”
Finally he said:
最后说:
"If today Your Majesty should kill me, an innocent man, then people would say: `The King would rather be deceived than believe his own bodyguard.'"
“今天,如果大王杀了我这个无罪的人,那么众人就会说:‘大王宁愿被人欺骗,也不愿意相信自己的卫士。”
While the King of Chu heard this, he felt that there was something in what the archer said, so he let him go.
楚王听了,觉得这些话有点道理,就把弓箭手放了。