“跑男”英语怎么说

2017-03-16

Where Are We Going, Dad? season 2 finished two weeks ago, and The Voice of China had its finale. With much anticipation, Chinese version of well-known South Korean reality show Running Man hit Zhejiang TV on Oct 10.

名词解释:《奔跑吧兄弟》是浙江卫视引进韩国SBS电视台综艺节目《Running Man》推出的大型户外竞技真人秀节目,由浙江卫视和韩国SBS联合制作,节目在前期由韩国团队主导中方配合,但是很快便交由浙江卫视节目中心俞杭英团队全盘负责。你知道“跑男”英语怎么说吗?

Hosted by South Korea's popular emcee Yoo Jae-suk, the South Korean version of Running Man is a flagship show on Seoul Broadcasting System (SBS). The program has gained a huge fan base in China since it first aired in 2010.

And the Chinese version is a joint production of Zhejiang TV and SBS to maintain the program's essence while adding a Chinese flavor to it.

《爸爸去哪儿》第二季在半个月前结束了,《中国好声音》总决赛也落幕了。万众期待的韩国著名综艺节目“跑男”中国版于10月10日登陆浙江卫视。

由著名主持人刘在石主持的韩国综艺节目《Running Man》可谓是韩国首尔电视台(SBS)的王牌之作。该节目自2010年播出以来已赢得大量中国粉丝。

这一次,中国版的《奔跑吧,兄弟!》由浙江卫视和首尔电视台联合制作,保持精髓的同时,又增添了一丝中国味道。

【讲解】

《RUNNING MAN》2010年开始在韩国热播,这档节目在韩国视频节目(video program)的海外排名中排第一。

跑男,中国版《Running Man》,节目正式定名为《奔跑吧,兄弟!》,现已成为朋友圈上热门词汇,2014年涌现出来的流行词汇还有:肿么办(what should I do),重口味(hardcore),捉急(是“着急”的意思,为江苏地区的方言,可以表达为worry;anxious)等。

文中的fan base是名词,意为“粉丝团,粉丝群”,如:With those products that appeal to the fan base, it makes sense.(对那些吸引粉丝群的产品来说,这样做很有道理。)

更多相关阅读

最新发布的文章