关于写妈妈的英文诗欣赏

2017-06-02

母爱是多么强烈、自私、狂热地占据我们整个心灵的感情。小编精心收集了关于写妈妈的英文诗,供大家欣赏学习!

关于写妈妈的英文诗篇1

假如能 If I could give you diamonds,for each tear you cried for me

If I could give you sapphires, for each truth you’ve helped me see

If I could give you rubies, for the heartache that you’ve known

If I could give you pearls,for the wisdom that you’ve shown

Then you’ll have a treasure, mother

that would mount up to the skies

That would almost match the sparkle in your kind and loving eyes

But I have no pearls, no diamonds

as I’m sure you’re well aware

So I’ll give you gifts more precious,my devotion, love and care

[ 中文大意 ]

假如能

把你为我流啲每滴眼泪化成钻石赠于你

把每个透过你让我看清啲真理变为蓝宝石赠于你

把你对我啲操心换作红宝石赠于你

把你显露啲睿智结成珍珠赠于你

那么

你将拥有直追浩瀚宇宙啲财富

几乎与你眼中闪烁啲慈爱和关爱相近

但是

您知道我没有珍珠和钻石

所以

我将献上我更宝贵啲礼物

对您无比投入啲热爱及关怀

关于写妈妈的英文诗篇2

妈妈,我祝愿..Mum.

I wish for the hugs I'll never get,

I wish for the memories with no regrets.

I wish for the advice I will never hear,

I wish for your strength in time of fear.

I wish for you all the time,

I wish for tissues when I cry.

I wish for all this and more,

I wish for your courage whenever I fall.

I wish for you whom I know best,

I wish for you I don't forget

关于写妈妈的英文诗篇3

Before Two Portraits of My Mother

两幅母亲肖像前

I love the beautiful young girl of this

portrait, my mother, painted years ago

when her forehead was white, and there was no

shadow in the dazzling Venetian glass

of her gaze. But this other likeness shows

the deep trenches across her forehead’s white

marble. The rose poem of her youth that

her marriage sang is far behind. Here is

my sadness: I compare these portraits, one

of a joy-radiant brow, the other care-

heavy: sunrise—and the thick coming on

of night. And yet how strange my ways appear,

for when I look at these faded lips my heart

smiles, but at the smiling girl my tears start.

—Emile Nelligan (1879-1941)

我深爱这名美丽少女的画像,

她是我的母亲,绘制于多年前

当时她的前额白皙无瑕

如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影 在她双眸中。

但另一幅肖像显出深深的纹痕布满她皎白大理石般平滑的前额

她少女时的那 首玫瑰情诗

曾在她婚礼中被咏唱,如今已经远去。

此时我心悲伤:比较这两幅肖像

一幅显得 神情愉悦,另一幅显得心事重重

一幅如同朝阳初升

另一幅则如迎面而来的阴郁 黑夜。

然而我的反应却显得非比寻常

因为当我看着她失去光泽的双唇,

我心发出微笑,但看着那名微笑的少女

我的泪竟开始涌出。

—艾米里·奈利根 (1879-1941)

更多相关阅读

最新发布的文章