英国人最爱的英语诗歌:伊人倩影
She Walks in Beauty
by George Gordon Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
伊人倩影
罗德 拜伦
伊人倩影移幽步,
此夜云消星尽出。
总觉日夜绝美色,
尽归伊人眉宇间。
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
抿侬光华天亦醉,
岂容炽日来争辉。
增丝少毫皆失色,
总损伊人奇资颜。
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
绺绺青丝落如瀑,
柔柔红靥幻似酥。
幽幽如蜜滋情愫,
欲诉此间多淳濡。
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win. the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
娇息拂面柳眉舒,
难尽幽柔语中意。
一笑倾城艳倾国,
日日书伊美德馥。
花颜不掩闲庭质,
爱慕无邪闺心淑。