唯美英语诗歌带翻译

2017-03-24

古今中外的著名诗人,于诗歌创作的过程当中,莫不字斟句酌、反复修改,体现了对诗歌艺术的不懈追求。下面是小编带来的唯美英语诗歌带翻译,欢迎阅读!

唯美英语诗歌带翻译精选

A Rondel of Merciless Beauty

无情美人回旋曲

Your two great eyes will slay me suddenly

你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄

Their beauty shakes me who was once serene

她们的美丽夺走了我的昔日的安宁

Straight through my heart the wound is quick and keen

如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房

Only your word will heal the injury

只有你的话语才能痊愈

To my hurt heart,while yet the wound is clean_

我的创伤,趁着这伤口还很洁净—

Your two great eyes will slay me suddenly

你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄

Their beauty shakes me who was once serene

她们的美丽夺走了我的昔日的安宁

Upon my word,I tell you faithfully

请相信我的话,因为这是我最真诚的倾诉

Through life and after death you are my queen

无论在人间还是天堂,你都是我的女王

For with my death the whole truth shall be seen

我的死将会向你揭示所有的真相

Your two great eyes will slay me suddenly

你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄

Their beauty shakes me who was once serene

她们的美丽夺走了我的昔日的安宁

Straight through my heart the wound is quick and keen

如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房

唯美英语诗歌带翻译阅读

He Wishes for the Cloths of Heaven

他希冀天国的锦缎

Had I the heavens’ embroidered cloths,

若我有天国的锦缎,

Enwrought with golden and silver light,

以金银色的光线编织,

The blue and the dim and the dark cloths

还有湛蓝的夜色与洁白的昼光

of night and light and the half-light,

以及黎明和黄昏错综的光芒,

I would spread the cloths under your feet:

我将用这锦缎铺展在你的脚下。

But I, being poor, have only my dreams;

可我,如此贫穷,仅仅拥有梦;

I have spread my dreams under your feet,

就把我的梦铺展在你的脚下,

Tread softly because you tread on my dreams.

轻一点啊,因为你脚踩着我的梦。

唯美英语诗歌带翻译学习

On a Stair I Stood

我站在楼梯上

Pierre de Ronsard

皮埃尔·龙萨

(English version by Humbert Wolfe)

英译 亨伯特·沃尔夫

Lately as dreaming on a stair I stood

不久前我站在楼梯上胡思乱想,

you passed me by, and, by looking on my face,

你从身边走过,看着我的面庞。

blinded my eyes with the immediate grace

你那突如其来的优雅,

of unanticpated neighboourhood.

让我的两眼顿时一片迷茫。

As lightning splits the clouds, my heart and blood

犹如闪电劈开云团,

split with your beatuty, and began to race,

无与伦比的美丽击碎了我的心脏;

now ice, now fever, shattered in their place

一阵像冰,一阵似火,

by that unparelleled beatitutde.

胸中的血液奔腾激荡。

And if you hand in passing had not beckoned--

那一晃而过的手白如天鹅,

your whiter hand than is the swan's white daughter,

向我示意,引我躲过死亡;

Helen, your eyes had wounded me to death.

海伦啊,你的眼睛有如刀剑,

But your hand saved me in the mortal second,

否则我将难逃那犀利的锋芒。

and your triumphant eyes the moment after

顷刻之间你让你的俘虏恢复了气息,

revived their captive with an alms of breath.

你的眼里闪耀胜利的辉光。

唯美英语诗歌带翻译欣赏

Love me little, Love me long

爱我少一点,爱我久一点

Is the burden of my song?

我歌唱永恒的爱情

Love that is too hot and strong

如果爱得太炙热

Burneth soon to waste.

它将很快燃烧成灰烬

Still, I would not have thee cold

但也不要对我冰冷

Not too backward ,nor too bold

不要爱得太羞怯,也不要爱得太狂热

Love that lasteth till its old

不要让爱的花朵那么快就凋谢

Fadeth not in haste.

我要你爱我 一直到老

Love me little ,Love me long

爱我少一点,爱我久一点

Is the burden of my song.

我歌唱永恒的爱情

If thou love me too much,

如果爱我太多

It will not prove me as true as totlch;

它不可能像金石那样永恒

Love me little ,more than such,

爱我少一点我更愿意

For I fear the end.

只因我怕爱会失去

I am with little well content,

一点儿我就感到幸福

And a little from thee sent

一点儿就会让我满意

Is enough, with true intent

只要你是真心真意

To be steadfast friend.

我们的爱 至死不渝

更多相关阅读

最新发布的文章