莎翁优美英文诗歌带翻译

2016-12-06

莎士比亚十四行诗结构技巧和语言技巧都很高,每首诗都有独立的审美价值,让人沉醉于优美的文字当中。下面是小编为大家带来莎翁优美英文诗歌带翻译,欢迎大家阅读欣赏!

莎翁优美英文诗歌1

As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st

你衰败得快,但你将同样迅捷

In one of thine, from that which thou departest;

在你出生的孩子身上生长;

And that fresh blood which youngly thou bestow'st

你趁年轻时灌注的新鲜血液,

Thou mayst call thine, when thou from youth convertest.

依然是属于你的,不怕你衰亡。

Herein lives wisdom, beauty, and increase;

这里存在着智慧,美,繁滋;

Without this, folly, age, and cold decay.

否则是愚笨,衰老,寒冷的腐朽:

If all were minded so, the times should cease,

如果大家不这样,时代会停止,

And threescore year would make the world away.

把世界结束也只消六十个年头。

Let those whom Nature hath not made for store,

有些东西,造化不准备保留,

Harsh, featureless, and rude, barrenly perish.

尽可以丑陋粗糙,没果实就死掉:

Look whom she best endowed, she gave the more;

谁得天独厚,她让你更胜一筹;

Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish.

你就该抚育那恩赐,把它保存好;

She carved thee for her seal, and meant thereby

造化刻你做她的图章,只希望

Thou shouldst print more, not let that copy die.

你多留印鉴,也不让原印消亡。

莎翁优美英文诗歌2

When I do count the clock that tells the time,

我,计算着时钟算出的时辰,

And see the brave day sunk in hideous night;

看到阴黑夜吞掉伟丽的白日;

When I behold the violet past prime,

看到紫罗兰失去了鲜艳的青春,

And sable curls all silvered o'er with white;

貂黑的鬈发都成了雪白的银丝;

When lofty trees I see barren of leaves,

看到昔日用繁枝密叶为牧人

Which erst from heat did canopy the herd,

遮荫的高树只剩了几根秃柱子,

And summer's green, all girded up in sheaves,

夏季的葱绿都扎做一捆捆收成,

Borne on the bier with white and bristly beard;

载在柩车上,带着穗头像白胡子——

Then of thy beauty do I question make,

于是,我开始考虑到你的美丽,

That thou among the wastes of time must go,

想你也必定要走进时间的荒夜,

Since sweets and beauties do themselves forsake,

芬芳与娇妍总是要放弃自己,

And die as fast as they see others grow,

见别人快长,自己却快快凋谢;

And nothing 'gainst Time's scythe can make defense,

没人敌得过时间的镰刀啊,除非

Save breed, to brave him when he takes thee hence.

生儿女,你身后留子孙跟他作对。

莎翁优美英文诗歌带翻译相关文章:

1.莎士比亚经典英文诗歌带翻译

2.莎翁经典十四行诗欣赏

3.英美文学中经典诗歌翻译

4.莎士比亚优美英语诗歌推荐

5.莎士比亚英语诗歌欣赏

更多相关阅读

最新发布的文章