短篇爱情英文诗歌欣赏

2017-06-15

时间会让你了解爱情,时间能够证明爱情,也能够把爱推翻。没有一种悲伤是不能被时间减轻的。小编整理了短篇爱情英文诗歌,欢迎阅读!

短篇爱情英文诗歌篇一

how thought you that this thing could captivate

你怎么认为这能打动你的心

——阿尔弗莱德·丁尼生

——alfred tennyson

how thought you that this thing could captivate?

你怎么认为这能打动你的心?

what are those graces that could make her dear,

怎样的优雅让她如此可爱?

who is not worth the notice of a sneer

她无聊地嘲弄,

to rouse the vapid devil of her hate?

没有根由地怨恨。

a speech conventional, so void of weight

嘤嘤低语,

't were rich refreshment for a week to hear

在耳边回响,

the dentist babble or the barber prate.

能让你在牙医与理发师的聒噪之后,一周内精神焕发。

a hand display with many a little art;

纤手舞动挥摇,花样万千,

an eye that glances on her neighbour's dress;

眼睛瞟着邻人的衣装;

a foot too often shown for my regard;

玉足浮摆,牵引我的视线;

an angel's form -- a waiting-woman's heart;

天使的容颜——侍女的心意,

a perfected-featured face, expressionless,

美妙绝伦的脸,

insipid, as the queen upon a card.

没有一丝表情,犹如扑克上的女王。

短篇爱情英文诗歌篇二

sonnet14- elizabeth barrett browning

if thou must love me, let it be for maught

如果一定要爱我,就别为什么缘由

except for love's sake only. do not say,

只为爱而爱吧。不要说,

'i love for her smile-her look -her way

“我爱她的微笑--她的容貌--她的

of speaking gently,-for a trick of thought

细语温存--爱她的心思灵慧

that falls in well with mine, and certes brought

正与我的心意相契相投,在那样的日子里

a sense of pleasant ease on such a day-'

曾带给我怡人的松驰--”

for these things in themselves, beloved, may

我亲爱的,因为这些东西

be changed, or change for thou-and love, so wrought,

都可能因你而改变,而失去--而爱,

may be unwrought so. neiher love me for

也许因此相遇,也许因此分离。也不要因为

thine own dear pity's wiping my cheeks dry:

怜悯而爱我,来拭去我脸上的泪滴:

acreture might forget to weep, who bore

长久地接受你的慰藉,那造物主捏出的东西

thy comfort long, and lose thy love thereby!

或许会忘却哭泣,但也会因此而丢弃你爱!

but love me for love'sake, that even more

只为爱我而爱我吧,这样你就能

thou mayst love on,through love'eternity

穿越那永恒的爱,永远永远地爱下去。

短篇爱情英文诗歌篇三

why the roses are so pale 玫瑰为何如此苍白

heinrich heine

dearest, canst thou tell me why

the rose should be so pale?

and why the azure violet

should wither in the vale?

and why the lark should in the cloud

so sorrowfully sing?

and why from loveliest balsam-buds

a scent of deach should spring?

最亲爱的人啊, 你能否告诉我

玫瑰为何如此苍白?

碧翠的紫罗兰

为何会在山谷中凋萎?

云中的雀啊

为何唱得如此悲切?

最可爱的香蕾

为何会散发出死亡的气息?

and why the sun upon the mead

so chillingly should frown?

and why the earth should,like a grave,

be moldering and brown?

and why it is that i myself

so languishing should be?

and why it is, my heart of hearts,

that thou forskest me?

草地上的阳光

为何会如此冷漠地皱折眉头?

棕褐色的大地

为何会像坟墓搬地腐朽?

为何我

日益憔悴?

我最心爱的人啊

为何你要抛弃我?

更多相关阅读

最新发布的文章