关于英文短文背诵带翻译
背诵,作为传统的英语学习方法和行之有效的英语学习方法在中国一直广为应用。小编精心收集了关于英文短文带翻译,供大家欣赏学习!
关于英文短文带翻译篇1
Kong Rong gave away bigger pears
孔融让梨
In the Eastern Han Dynasty, there was a person called Kong Rong. He was very smart ever since he was a little boy. He had five older brothers and one younger brother.
东汉时候,有个叫孔融的人。他小时候很聪明,有五个哥哥,一个弟弟。
One day his father bought some pears, picking one of the largest and giving it to Kong Rongdeliberately. But Kong Rong shook his head and picked up the smallest one.
一天爸爸买了一些梨子,特意捡了一个最大的给孔融,孔融却摇头不要,拿了一个最小的梨。
His dad was very curious, and asked: “Why?”
爸爸很好奇,就问:“为什么呢?”
Kong Rong said: “I am younger, so I should eat the smaller pear, and brothers should eat the bigger ones.”
孔融说:“我年纪小,我吃小梨,大的给哥哥吃。”
His dad was very glad after hearing his words, but asked further: “What about your younger brother who is younger than you are?”
爸爸听后很高兴,又问:“那弟弟比你还小呀?”
Kong Rong said: “I am older than him, so I should leave the bigger one to my little brother.”
孔融说:“我比弟弟大,我是哥哥,我应该把大的留给小弟弟吃。”
Later, Kong Rong became a great scholar.
后来,孔融成为了一个很有学问的人。
关于英文短文带翻译篇2
欲盖弥彰
During the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), there lived a man named Hei Gung, who worked for the government of the kingdom of Ju. Hei Gung once secretly gave apiece of Ju's territory to the kingdom of Lu, in the hopes that Lu would take him in.
春秋时代,邾国有一个人,名字叫黑肱,为国家做事,他偷偷地把邾国一块土地送给鲁国,希望鲁国收留他。
Thinking that no one knew what he had done, he very quietly moved to Lu, never dreaming that Lu would record this incident in great detail.
他以为自己做这件事没人知道,就悄悄地搬到鲁国去了,没想到鲁国却把这件事清清楚楚地记录下来。
Later, when the people of Ju realized that Hei Gung had moved, they began to ask about that, and only then they learnt of the great dishonor he had brought to his country.
后来,邾国人发觉黑肱搬走了,纷纷打听,才知道黑肱做了对不起国家的事。
Hei Gung never imagined that so many people would find out about this thing which he didn't want anyone to know.
黑肱本来想不让别人知道的事,没想到很多人都知道了。
Today, this idiom is often used in situations in which a person tries to cover up a thing which he has done, but in doing so only makes his wrongdoing more obvious.
今天我们用这个成语来表示越是想掩盖的错误最终却越是会明显的显现出来。
关于英文短文带翻译篇3
隔墙有耳
Once upon a time, there was a curious man.
从前,有一个好奇心很重的人。
He liked to gossip about other peoples' privacy.
他总是喜欢四处打听别人的秘密。
He knew too many secrets and found it hard to keep them all.
他知道的秘密太多了,憋在心里很难受。
One day he drank several cups of wine, and while drunk spilled all the secrets.
一天,他喝了几杯酒,结果把自己打听到的事情全部说了出来。
To his surprise, the man next door heard all he said.
他没想到,隔壁房间里的人听见了他说的话。
Very soon, everyone knew of his bad habit of gossiping.
没过多久,所有人都知道了他多嘴的坏毛病。
The walls may not have ears, but the person next door does. "This idiom is often used to alertpeople to be careful about their words.
墙壁虽然没有耳朵,但是隔在墙另一头的人有,这个成语现在常常用来告诫人们要谨言慎行,不要说三道四。