中英文对照英语诗精选

2017-04-08

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编精心收集了中英文对照英语诗,供大家欣赏学习!

中英文对照英语诗篇1

Daily Creed 每日信条

By John Grey

Let me be a little kinder,

Let me be a little blinder

To the faults of those about me,

Let me praise a little more.

让我更友善一点吧,

对待过错更宽容一点吧,

对他人他物更赞赏一点吧。

Let me be, when I am weary,

Just a little bit more cheery;

Let me be a little meeker

With the brother who is weaker;

Let me strive a little harder

To be all that I should be.

让我倦时更快乐一点吧,

对虚弱的兄弟更温顺一点吧,

对该做之事更努力一点吧。

Let me be more understanding

And a little less demanding,

Let me be the sort of friend

That you have always been to me.

让我更多一份理解吧,

对人对事少一点苛求吧,

对待朋友更真诚以待吧。

中英文对照英语诗篇2

The chariot四轮马车

Because I could not stop for Death--

He kindly stopped for me--

The Carriage held but just Ourselves-

And Immortality.

因为我不能停下来等待死神

他和善地停下来等我——

那辆车只能容我们两个——

还有不朽。

We slowly drove--He knew no haste

And I had put away

My labor and my Leisure too,

For His Civility--

我们慢慢驱车——他不慌不忙

我也把我的劳与闲

统统丢掉一边,

为了他的礼让——

We passed the School, where Children strove

At Recess--in the Ring--

We passed the Fields of Gazing Grain--

We passed the Setting Sun--

我们走过校园,孩子们你推我搡,

在休息时间,在圆形广场——

我们走过在田间凝眸的麦杆——

我们走过落日旁——

Or rather--He passed Us--

The Dews drew quivering and chill--

For only Gossamer, my Gown--

My Tippet--only Tulle--

或毋宁说,他走过我们身旁

寒露降,身子冻得打颤——

因为我的长衫落纱般——

我的披肩如丝网——

We paused before a House that seemed

A Swelling of the Ground--

The Roof was scarcely visible--

he Coraice--in the Ground--

我们停步在一所房子前,

那似乎是隆起的土地一片

屋顶几乎看不见——

屋檐在地里面——

Since then--’tis Centuries--and yet

Feels shorter than the Day

I first surmised the Horses’Heads

Were toward Eternity--

离那时已是几个世纪

过了还不到一天,

我首次猜测到,马头

在朝向永恒奔窜。

中英文对照英语诗篇3

Home Thoughts from Abroad 异域乡思

Oh, to be in England now that April's there, 哦,英格兰此时正值四月

And whoever wakesin England sees,some morningunaware, 那里,清晨醒来,无论谁,都会在不经意间看到

That the lowest boughs and the brushwood sheaf 那低垂的树枝和浓密的灌木丛

Round the elm--tree bole are in tiny leaf, 环绕在榆树周围,郁郁葱葱

While the chaffinch sings on the orchard bough 燕雀在果园的枝头歌唱

In England--now! 英格兰--就在此刻

And after April, when May follows 四月过去,五月来临

And the white--throat builds, and all the swallows! 白喉雀,还有那些燕子为筑巢忙碌

Hark, where my blossomed pear--tree in the hedge 篱笆旁我那繁华绽放的梨树

Leans to the field and scatterss on the clover 依傍着田野,梨花带露

Blossoms and dewdrops--at the bent spray's edge-- 在苜蓿草上飘飘洒洒--在弯曲的枝头

That's the wise thrush :he sings each song twice over 听,那是聪慧的画眉鸟,正把每一支歌都唱上两遍

Lest you should think he never could recapture 唯恐你误认为,他再也不能

The first fine careless rapture! 捕获到第一次那异常美妙、无忧无虑的欣喜

And, tho'the fields look rough with hoary dew, 原野覆着白露,凄清而苍凉

All will be gay when noontide wakes anew 当正午的太阳重新唤醒金凤花--那孩子们的嫁妆

The buttercups, the little children's dower 一切又重现欢乐的景象

--Far brighter than this gaudy melon--flower! --远比这绚丽的天国花更明亮

更多相关阅读

最新发布的文章