关于英语故事带翻译大全
英语故事教学是英语教学常用的方法和手段,也是小学英语课堂的一种课型。教师可以针对不同的教学目标选择和改编不同的故事;在故事呈现过程中综合运用各种教学手段激发学生的学习兴趣。本文是关于英语故事带翻译,希望对大家有帮助!
关于英语故事带翻译:金链子
Once upon a time, there was a poor fisherman who always dreamed of becoming rich. He wished to become a millionaire, and so did his wife.
很久以前,有个贫穷的渔夫,他总是梦想着能够发大财,希望自己能够成为百万富翁,他妻子也是如此。
He had heard from some old men before, that several ships loaded with diamonds and gold had once sunk in the nearby seashore.
他曾听一些年长者说过,以前有几艘载满金银珠宝的船只沉没在附近的海域。
Because of this, for a long time he kept searching that whole area for this treasure.
因此,长期以来,他一直在这一带的海域里搜寻着金银珠宝。
One day, while he was sitting on the boat daydreaming, he suddenly felt that the fishing rod was being weighed down by a heavy object.
有一天,正当他坐在船上想入非非时,忽然感到钓线被非常沉重的东西拖住了。
He excitedly pulled hard at it, and what he saw made him exclaim,“Wow! A big, shiny gold chain!”
他非常兴奋,使劲地往上拉,当鱼线拖出水面时,他不禁大声尖叫起来:“哇!金光闪闪的长金链!”
He pulled hard at the gold chain to get it into the boat, but there seemed to be no end to it. His boat started to get over-loaded and the sea water filled his boat.
他拼命地把金链子往船上拖,可是似乎没有尽头。他的小船超载了,海水开始灌进船舱。
However, he had begun dreaming of a big house, a big piece of land and buying horses and cows...He kept pulling in the chain though the boat kept sinking.
然而,他却依旧没完没了地做着黄粱美梦:可以买一幢大房子,置一大片稻田,再买下几头牛、几匹马……尽管小船一直往下沉,他却依然拖着金链。
The boat was finally submerged and he struggled to stay afloat. Unfortunately his feet were entangled in the gold chain and he drowned.
最后,小船终于沉下去了,落入水中的他拼命挣扎想游出水面。不幸的是,他的双脚被金链死死缠住,淹死了。
关于英语故事带翻译:点不亮的蜡烛
A man had a little daughter—an only and much-loved child. He lived for her—she was his life.
一个男人有一个可爱的女儿,那是他唯一的孩子,他深深地爱着她,女儿就是他的全部。
So when she became ill, he became like a man possessed, moving heaven and earth to bringabout her restoration to health.
因此,当女儿生病时,他像疯了一般竭尽全力想让她恢复健康。
His best efforts, however, proved unavailing and the child died.
然而,他所有的努力都无济于事,女儿还是死了。
The father became a bitter recluse, shutting himself away from his many friends and refusingevery activity that might restore his poise and bring him back to his normal self. But one nighthe had a dream.
这位父亲从此变得痛苦遁世,避开很多朋友,拒绝参加一切能使他恢复平静、回到自我的活动。但在一天夜里,他做了一个梦。
He was in heaven, witnessing a grand pageant of all the little child angels. They were marchingin a line passing by the Great White Throne.
梦里他到了天堂,目睹了小天使们的盛会。小天使们排成一队经过一个白色的大宝座。所有的小天使都身穿白色天使衣,手里拿着一支蜡烛。
Every white-robed angelic child carried a candle. He noticed that one child's candle was notlighted. Then he saw that the child with the dark candle was his own little girl.
他注意到有一个小天使的蜡烛没有点亮。随后,他认出那个拿着没有点亮的蜡烛的小天使竟然是自己的女儿。
Rushing to her, he seized her in his arms, caressed her tenderly, and then asked,“How is it,darling, that your candle alone is unlighted?”“Daddy, they often relight it, but your tearsalways put it out.”
他狂奔过去,一把将女儿抱在怀里,亲切地爱抚着她,然后问道:“宝贝儿,为什么只有你的蜡烛没有点亮呢?”“爸爸,他们经常重新帮我点亮蜡烛,可总是让你的眼泪给熄灭。”
Just then he awoke from his dream. The lesson was crystal clear, and its effects wereimmediate.
就在这时,他猛地惊醒了过来。这个梦给他上了一课,这一课像水晶般透明,而且有立竿见影的效果。
From that hour on he was not a recluse, but mingled freely and cheerfully with his formerfriends and associates. No longer would his darling's candle be extinguished by his uselesstears.
从那时起,他不再消极遁世,而是自由自在、兴高采烈地回到以前的朋友和同事中间。而宝贝女儿的蜡烛再也没有被他那无用的眼泪熄灭过。
关于英语故事带翻译:董永卖身葬父
ccording to the legend, Dong Yong was a man of Qiancheng (today's north of GaoqingCounty, Shandong) in the East Han Dynasty. His mother died when he was young and thefamily moved to Anlu (in today's Hubei) to avoid the war.
董永,相传为东汉时期千乘(今山东高青县北)人,少年丧母,因避兵乱迁居安陆(今属湖北)。
Later, his father died and Dong Yong sold himself to a rich family as a slave so as to bury hisfather.
其后父亲亡故,董永卖身至一富家为奴,换取丧葬费用。
When he was on his way to work, Dong Yong met with a woman under a pagoda tree and shesaid that she was homeless. So they got married.
上工路上,于槐荫下遇一女子,自言无家可归,二人结为夫妇。
The woman wove 300 bolts of cloth in one month and bought back Dong Yong's freedom.
女子以一月时间织成三百匹锦缎
When they passed the pagoda tree on their way home, the women told Dong Yong she was thedaughter to the Emperor of Heaven and was ordered to help him repay the debt.
为董永抵债赎身,返家途中,行至槐荫,女子告诉董永:自己是天帝之女,奉命帮助董永还债。
With that said, she flew away. Henceforth the pagoda tree was renamed "compassion forpiety".
言毕凌空而去。因此,槐荫改名为孝感。