关于英语美文摘抄带翻译赏析

2017-06-17

美文,大概就是美的化身,它是一种情感,一种体验和一种表达。本文是关于英语美文摘抄带翻译,希望对大家有帮助!

关于英语美文摘抄带翻译:生命中的砖头

A young and successful executive was traveling down a neighborhood street, going a bit too fast in his new Jaguar. He was watching for kids darting out from between parked cars and slowed down when he thought he saw something.

一位年轻的总裁,以有点快的车速,开着他的新 Jaguar 经过住宅区的巷道。他必须小心游戏中的孩子突然跑到路中央,所以当他觉得小孩子快跑出来时,就要减慢车速。

As his car passed, one child appeared, and a brick smashed into the Jag's side door. He slammed on the brakes and spun the Jag back to the spot from where the brick had been thrown. He jumped out of the car, grabbed some kid and pushed him up against a parked car,shouting, "What was that all about and who are you? Just what the heck are you doing?" Building up a head of steam, he went on"That's a new car and that brick you threw is gonna cost a lot of money. Why did you do it?"

就在他的车经过一群小朋友的时候,一个小朋友丢了一块砖头打到了他的车门,他很生气的踩了煞车并后退到砖头丢出来的地方。他跳出车外,抓了那个小孩,把他顶在车门上说:「你为什么这样做,你知道你刚刚做了什么吗?接着又吼道:「你知不知道你要赔多少钱来修理这台新车,你到底为什么要这样做?

“Please, mister, please, I'm sorry. I didn't know what else to do!”pleaded the youngster. "It's my brother," he said. "He rolled off the curb and fell out of his wheelchair and I can't lift him up.

小孩子求着说:「先生,对不起,我不知道我还能怎么办?」 他接着说:「因为我哥哥从轮椅上掉下来,我没办法把他抬回去。」

Sobbing, the boy asked the executive, "Would you please help me get him back into his wheelchair? He's hurt and he's too heavy for me." Moved beyond words, the driver tried to swallow the rapidly swelling lump in his throat. He lifted the young man back into the wheelchair and took out his handkerchief and wiped the scrapes and cuts, checking to see that everything was going to be okay.

那男孩啜泣着说:「你可以帮我把他抬回去吗?他受伤了,而且他太重了我抱不动。」这些话让这位年轻的总裁深受感动,他抱起男孩受伤的哥哥,帮他坐回轮椅上。 并拿出手帕擦拭他哥哥的伤口,以确定他哥哥没有什么大问题。

"Thank you, sir. And God bless you," the grateful child said to him. The man then watched the little boy push his brother to the sidewalk toward their home.

那个小男孩感激地说:[谢谢你,先生,上帝保佑你。],然后他看着男孩推着他哥哥回去。

It was a long walk backs to his Jaguar... a long, slow walk. He never did repair the side door. He kept the dent to remind him not to go through life so fast that someone has to throw a brick at you to get your attention.

年轻总裁返回 Jaguar 的路变的很漫长,他也没有修他汽车的侧门。他保留着车上的凹痕就是提醒自己

Life whispers in your soul and speaks to your heart. Sometimes, when you don't have the time to listen... Life throws a brick at your head. It's your choice: Listen to the whispers of your soul or wait for the brick! Do you sometimes ignore loved ones because your life is too fast and busy leaving them to wonder whether you really love them?

生活的道路不要走的太匆忙,否则需要其他人敲打自己来注意生活的真谛。当生命想与你的心灵窃窃私语时,若你没有时间,你有两种选择:倾听你心灵的声音或让砖头来砸你!请问你是否曾因为生活太快、太忙碌而忽略了你所爱的人,然后让他们开始开始怀疑起你是不是真的爱他们呢?

关于英语美文摘抄带翻译:我们的好房东

Two friends and I moved into a house off campus when I was a junior at Iowa State University.

在爱荷华州大学读大三时,我和两个朋友从宿舍搬出来,租了一间房子。

We were all a bit afraid of our landlord, a gruff middle aged man who was "all business" when wesigned the lease.

房东是一个粗鲁的中年人,我们都有点怕他。

He gave us a lecture about paying the rent on time and maintaining the house and appliances.We weren't really supposed to, but during the fall semester, my housemates and I threw aparty.

他交代我们要及时交房租,好好爱护房子和电器。下半学期,我和室友举办了一个聚会。

We sent invitations to many friends and told everyone that we knew to come to our house onFriday night. We drew a large crowd and everyone had a great time. The last guests left in thewee hours of the morning.

我们邀请许多朋友,让他们星期五晚上都到家里来玩。我们一大群人玩得很尽兴,最后一个客人在天快要亮时才离开。

Exhausted, we decided to sleep in and clean the house and yard the next morning. Well, youguessed it!

玩得筋疲力尽的我们决定先睡觉,第二天早上起来再清扫房子。噢,你猜怎么着。

We were awakened about 7:00 a.m. by our landlord, who was knocking on the door.Sheepishly, we let him in, expecting to incur his wrath. Instead, he picked up a party invitationthat had been laying on the sidewalk and asked, "Why didn't you girls invite me?"

早上七点时,房东的敲门声把我们吵醒,我们不好意思地让他进来,料想会遭他怒骂。谁知,他捡起道边的一张宴会请柬,问道:“你们这些女孩子怎么不邀请我呢?”

He came into the house, made a minor repair, and spent a few minutes helping us pick uptrash from the yard. We weren't quite sure what to make of our unexpected luck, but we werethrilled that our landlord had been so understanding.

他走进屋子,简单清理了一下,又帮我们把院子里的垃圾清扫了。我们也不知道怎么这么走运,兴奋地发现我们的房东竟如此通情达理。

A few months later, I made a mathematical error while balancing my checkbook and my banksoon notified me that I had bounced a check. I was mortified when I discovered that it was myrent check and that I had to notify my landlord.

数月后,由于计算失误,账户上没有余额了。银行很快给我发了退票。我羞愧地发现那是我给房东的月租支票,而我又不得不告诉房东.

I figured that he viewed my housemates and I as irresponsible after the party incident andthis would prove him right. I was certain that he would evict me. Somehow, I mustered thecourage to call him and explained what had happened.He said, "I have a daughter about yourage, and the same thing happened to her once. Would you like to wait until next month andsend a double payment then?" I've never forgotten our landlord's kindness andunderstanding.

那次聚会后,我想他一定以为我的室友们都是不负责任的人,现在更证实了他的看法。他一定会把我们赶出去的。可不知为什么,当我鼓起勇气给他打电话解释时,他说:“我有一个女儿,跟你们差不多大,她曾经也干过同样的事。你不想等级到下个月给我双份月租吗?”我永远都忘不了房东的善心和通情达理。

He also taught me an important lesson about not judging a book by its cover. I'm proud to saythat I have not bounced a check since (though I have thrown a few more parties)!

他教给我一个重要的人生道理:不要以书皮来判断书的好坏(切勿以貌取人)。我自豪地说,从那以后银行再也没给我发过退票(尽管我又举办过几次聚会)。

关于英语美文摘抄带翻译:胡萝卜,鸡蛋还是咖啡豆

A daughter complained to her father about her life and how things were so hard for her ,Shedid not know she was going to make it and wantde to give up.

女儿向父亲抱怨她的生活,她觉得凡事都很艰难,不知该怎样面对,想放弃。

She was tired of fighting and struggling .It seemed as one problem was solved a new onearose.

她厌倦了不断的抗争和奋斗,好像一个问题刚解决,另一个有出现了。

Her father ,a cook ,took her to the kitchen ,He filled three pots with water and placed each on ahigh frie .Soon the pots came to a boil.

她的父亲是名厨师,他把她带进了厨房,在三个壶里分别装了水,然后放到火上烧。很快, 壶里的水开了。

In one he placed carrots,in the second he placed eggs, and in the last he placed ground coffeebeans.He ler them sit and boil, without saying a word.

他一句话也没说,往第一个壶里放了些胡萝卜,往第二个壶里放了鸡蛋,在最后一个里放了些磨碎的咖啡豆,让他们煮沸。

The daughter sucked her teech and impatiently waited ,wondering what he was doing.In abouttwenty minutes he turned off the burners, He fished the carrots out and placed them in abowl.

女儿撅着嘴,不耐烦得等着,对父亲的行为感到很纳闷。大约二十分钟后,父亲关了火炉, 把胡萝卜倒进一个碗里。

He pulled the eggs out and placed them a bowl.Then he ladled the coffee out and placed it in amug.Turning to her he asked,"Darling,what do you see?" "Carrots, eggs ,and coffee."sherepled.

又把鸡蛋拿出来放进另一个碗里,接着把咖啡倒进一个杯子里,然 后转过头来,对她说,“亲爱的,你看见了什么?” “胡萝卜、鸡蛋和咖啡。”她答道。

He brought her closer and asked her to feel the carrots ,She did and noted that they were soft.

父亲让她去摸胡萝卜,她觉得它们变柔软了。

He then asked her to take an egg and break it,After pulling off the shell ,she obsered the hard-boiled egg.

然后,他又让她去把鸡蛋敲破、把壳剥掉后,她看到了一个熟鸡蛋。

Finally,he asked her to sip the coffee .She smiled ,as she tasted its rich aroma. "What does itmean ,Father?"she humly asked .

最后,父亲要她喝咖啡。铲倒芳香四溢的咖啡,她笑了。 “这是什么意思,父亲/?"她谦恭的问道。

He explained that each of them had faced the same adversity, boiling water ,but each reacteddifferently,The carrot went in strong, hard ,and unrelenting ,But after being subjected to theboiling water ,it softened and weak.

父亲解释说,这三洋东西面临着同样的逆境-----煮沸的水。但它们的反映却各不相同。胡萝 卜本是强硬,坚固而不甘示弱的,但受到开水的影响后,它变得柔软而脆弱。

The egg had being fragile, Its thin outer shell had protected its liquid interior.But after sittingthrough the boiling water ,its inside became hard ened ,The ground coffee beans were unique,however ,After they were in the boiling water ,they had changed the water . "Which areyou?"he asked his daughter. When adversity knocks on your door ,how do you respond?Areyou a carrot ,an egg ,or a coffee bean?

鸡蛋本来易碎, 薄薄的外壳保护着内部的液体。但是开水煮过以后,它的内部却变得坚硬。不过,最独特的 却是磨碎的咖啡豆,经过沸腾的水后,它们却改变了水。“哪一个是你呢?”他问女儿。当不幸降临到你头上时,你该如何应对呢?你是胡萝卜、鸡蛋,还是咖啡豆?

更多相关阅读

最新发布的文章