专八英语写作范文翻译

2016-12-02

学习英语最重要的部分就是英语写作,英语写作是检验学生运用和掌握英语能力的最佳方式,由此可见英语写作的重要性。为如何提高大家的英语写作能力和技巧,下面小编为大家带来专八英语写作范文翻译,欢迎大家学习!

专八英语写作范文翻译:谁将为食品污染负责

Nowadays various kinds of news coverage on food contamination has been heard of. People arein the fear ofthe milk food contamination, the poisonous fish, the pesticide-left vegetablesand so on. Some people blame it for those companies’ lack of responsibilities, and otherscriticize the government. In my opinion, as the governor and supervisor of the food safety,government has unshirkable responsibility for food contamination.

现如今,人们听到了许多关于食品污染的报道。人们对牛奶污染,有毒鱼类,残留蔬菜恐惧。人们认为这都是企业不负责任的表现,还有一些人把责任怪罪于政府。我认为,作为食品安全的管理者和监督者,政府在食品污染问题上责无旁贷。

On the one hand, the governmental institutions don’t perform their duty of supervision well.Citizens paytaxes for the service of the government. So the latter has the responsibility for thefood safety of everyperson. They should develop stringent standards for food safety, andstrictly examine the products of every company on schedule. But if they are serious about theirduty, how can so many cases come out? It is because of their act of omission that thecondemned food enters the market. The customers are disappointed again and again, andthey will not trust the quality supervision departments any more. The governmentshouldsquarely face the problem and take a down-to-earth attitude toward it.

一方面,政府没有履行好检查的职责。公民对政府的服务交税。所以,政府就有责任来为食品安全负责。他们应该为食品安全制定严格的标准,并严格地检验企业的所有产品。如果政府严格执法,那为什么还会有这么多的案件发生呢?这是因为在检查污染食品的过程中出现了疏忽。消费者再一次失望透顶,他们再也不会相信监管部门的监管了。政府应该面对问题,并采取实事求是的态度。

On the other hand, the government didn’t take decisive and effective actions to thoroughlyrectify and regulate the order of the food market. Most of the food contamination cases aretreated after the media coverage that those cases are not seized by the governmentalinstitutions. It is believed that the examining techniques and methods of government areadvanced, but they are blind to the illegal act. If the media and the public didn’t putpressure on them, they would go on escaping from the reality. What’s more, the related lawshould be enforced. The criminal knew clearly the harm of the contaminated food to people,but hestill did the misdeeds. Because the punishment for food contamination is not serious,and the profits are much higher than producing standard goods, this kind of crime is repeated.There is an urgent need to strengthen food monitoring and intensify legislation and itsimplementation.

从另一方面讲,政府没有采取有效地行动来检验和管理食品市场的秩序。大多数的食品污染问题都是在报道之后才做出处理的,在这之前,这些问题并没有得到政府的管理。人们相信政府的检测技术非常先进,但是他们却对不法行为视而不见。如果媒体和公众没有对他们施加压力,那么,他们将逃避现实。更重要的是,政府应该加强对相应法律的监管力度。罪犯了解食品污染对人们的危害,但是他们仍然铤而走险。这是因为惩罚措施不严厉,生产污染食品的利益要远高于生产优质产品的利益。这样的犯罪将持续发生。我们急需要加强对食品的监管力度,并加强立法和实施法律的力度。

Food is the first necessity of people. The government has the responsibility to protect everycitizen and regulate the food market. Throughout the country we must resolutely implementthe following principles: the law must be observed, law enforcement must be strict, law-breakers must be dealt with accordingly and all persons are equal before the law. Only in thisway can the government perform its duty and people enjoy the food safely.

食品是人们不可或缺的。政府有责任来保护每一位公民的安全,并对食品市场进行管理。我们必须全面执行以下措施:遵守法律,执法严格,依法问责,法律面前人人平等。只有这样,政府才能履行责任,让公民享受安全食品。

专八英语写作范文翻译:小说还是改编电影

As we all know, nowadays many novels are adapted into films.Some readers severelycriticize those films,for the adaptation leaves no room for the audience toimagine;meanwhile other audience find it acceptable. As far as I am concerned,theoriginal novels and adapted version in films can go hand in hand in harmony for the boomand flowering of the literature.The two do not have to be placed in such a binary opposition.

众所周知,许多小说改编成了电影。许多读者对这些电影作品进行了批判,改编的电影没有给观众留下想象的空间;但是有些观众却认为这是可以接受的。我认为,为了文学的蓬勃发展,小说和改编电影可以共存。两者不是对立的状态。

I think they can promote each other and the relationship should be beneficial.First ofall,the original novels are the important part of the literature.They are presented in theform of pages and books.They are also the basic carrier of human culture.For thousands ofyears,people start their education by reading books and many of them are concerned withliterature.We have been long used to reading literature through books.Therefore,theoriginal novels are the basis of human knowledge.

我认为他们可以互相促进,并从中获益。首先,小说是文学的主要组成部分。他们以书籍的形式呈现出来。它们也是人类文明主要载体。上千年来,人们开始读书获得教育,许多书籍都是文学类书籍。我们已经习惯了通过书籍来学习文学。所以,小说是人类获取文学的基础。

Secondly,the technological advancement is on the move at an unprecedented speed in thepresent society.Besides,our society has been more and more commercial and realistic andmaterial.Because of all this,a lot of the original novels can be adapted into films for theconsumers.The adapted films are part of the fast-food culture,in which people are impatientto read the novels in the original.The audience want to save more time to get more from thebooks.As a result,the adapted films have satisfied their appetites.As we can read from theentertainment news,a lot of novels in England and American have been adapted into filmsvery successfully.And they are also very popular among the audience.I think in this way theoriginal novels and the adapted films become one.

第二,在当今社会中,技术的发展正在以前所未有的速度发展着。而且,我们的社会变得更加商业化,物质化。也因为这一点,许多小说被改编成了电影。改编成的电影成为了一种快餐文化,人们对看小说失去了兴趣。观众想节省时间,不读书。所以,改编的电影满足了观众的胃口。我们可以从娱乐报纸上看到,英格兰和美国的许多小说改编成了电影,并且获得了成功。观众也非常喜欢。我认为小说和电影融为了一体。

Finally,the integration of the two is of great significance for the readers and the illiteratepeople. The literate students can comment on the adapted films and maybe the adaptedfilms can help them better understand the novels they have read.For the illiteratepeople,the adapted films can help them learn about the novels that they have not read.

最后,两者的结合对于读者和不识字的人来说意义重大。学生能够对改编的电影进行评论,电影或许能够帮助他们更好地了解他们阅读的小说。对于不识字的人来说,改编的电影能够帮助他们了解小说。

To sum up,the original novels and adapted version in films can complement each other verywell.They needto be integrated for the boom of the human culture.

总结,小说和电影可以互相补充。他们要为人类文明的发展做贡献。

专八英语写作范文翻译:禁止网络俚语出现在正式文件中

The Internet slang words have become very popular among young people. They use termssuch as “CU” for “see you” and “PK” for “competition”. But now the Internet slang terms areforbidden in official documents, news broadcasts and textbooks in Shanghai. The public holddifferent views on the regulation. Some people think such kind of terms will rock ourtraditional language. But others say the terms are vivid and accurate. There is no need toban them. As far as I am concerned, we should not simply ban the Internet slang terms, butdistinguish the good from the bad, and guide people to use the language appropriately.

年轻人非常喜欢使用网络俚语。他们会使用“CU”来代表“谢谢”,“PK”来代表“竞争”。但是现在的网络俚语禁止在上海的官方文件、新闻报纸、教科书中出现。公众对于这一规定褒贬不一。许多人认为这样的俚语将会影响我们的中文。但是还有人认为这样的俚语很生动,很准确。人们不需要禁止它们。我认为,我们不仅要禁止网络俚语,还要从中区分好与坏,并指导人们正确使用语言。

Some people hold the negative opinion about the Internet slang terms. They think the youngpeople are in the critical period of learning the knowledge and forming their values. For them,it is very important to use the standard language. In the virtue world, they use language attheir will. If such kind of language is used in news and formal documents, it will do harm to thehealthy development of language, even to our tradition and culture.

许多人对网络俚语持否定态度。他们认为年轻人是学习知识,塑造价值观的关键时期。对于他们来说,使用正规语言很重要。在虚拟世界中,他们随意使用语言。如果这样的语言应用到新闻和正式文件中,那么它将损害语言的健康发展,甚至会影响传统文化的发展。

Their worries are justified, but the language has its own regulations as it is developing. As aflexible language, the Internet language has the feature of newness simplicity and humor,which can help to make thetext vivid and interesting. This kind of language is with the featureof the times. In the early 20th century, Hu Shi and Chen Duxiu advocated to use the classicalChinese. At first, it was criticized seriously. But the reality proved the worth of themovement. In the development of language, there will be new words and terms, some ofwhich are living, and some are not.

这样的担心不是多余的,但是,语言在其发展进程中有着自己的规则。作为一种灵活语言,网络语言有着简洁,幽默的特点,这将让文章变得生动有趣。这样的语言反映了时代的特色。在20世纪早期,胡适和陈独秀提倡使用传统中文。起初,这遭到了人们的严厉批评。但是事实却证明了这样的运动是值得的。在语言的发展中,会出现许多新词和词汇,许多还在被人们多使用,许多就没有。

The good Internet slang terms will help our language become better and richer. As for somenot-so-good ones, they will be washed out naturally. Some Internet slang terms have the sameform with the characters, and the meaning they have are relatively stable. So they are verylikely to enter the classical Chinese. So we should not factitiously ban the new-born words andterms in news and documents. The fittest will survive.In conclusion, we should not ban theInternet slang terms in news and official documents.If the vigorousInternet slang terms canstand the test of time, they will be accepted at last.

好的网络俚语会进一步丰富语言。对于那些不好的网络用语,他们将会被淘汰。许多网络用语与中文有着相同的样式,和相同的意思。所以,他们很有可能会收入到中文当中。所以,我们不应该人为地在文件中禁止新单词的出现。适者生存。总结,我们不应该禁止在正式文件中使用网络俚语。如果网络用语可以经受住时间的考验,那么他们终将被接受。

专八英语写作范文翻译相关文章:

1.大学英语写作范文带翻译

2.优秀大学英语写作范文带翻译

3.大学英语作文优秀范文带翻译

4.英语高考作文精选范文及翻译

5.英语专八写作如何正确造句

更多相关阅读

最新发布的文章