关于幼儿英语故事演讲
幼儿英语故事是提高英语教学的有效方法之一,幼儿英语故事教学是幼儿英语教学中的一种基本形式。本文是关于幼儿英语故事,希望对大家有帮助!
关于幼儿英语故事:人生三喻
One day, Ping Gong, the King of the State of Jin, said to his minister Shi Kuang: "I am over 70 years old.
有一天,晋国君主晋平公对他的臣子师旷说:“我已经七十多岁了。
Though I "am eager to read some books, I feel it is too late."
虽然很想读些书,但是,总觉得时间太晚了!”
Shi Kuang said: "Too late? Why don't you light the candle?"
师旷说: “时间太晚吗?为卜么不把蜡烛点起来呢?”
Ping Gong said: "I am serious. But you go so far as to make fun of me!"
平公说: “我和你说正经话,怎么,你竟和我开起玩笑来了!”
Shi Kuang said: "How dare I, a blind minister, make fun of Your Majesty?
师旷说: “我这个双目失明的臣子,哪里敢和大王开玩笑!
I heard that when a man in his youth is fond of studying, he is like the rising sun, brilliant and magnificent;
我听说,一个人在少年的时候好学,就像初升的太阳那样,辉煌而灿烂;
when a man in the prime of life is fond of studying, he is like the sun at noon, with still half a day's good time ahead;
壮年的时候好学,犹如正午的太阳,还有半天的好时光呢;
when a man in his old age is fond of studying, he is like the flame of a candle.
老年的时候好学,就像蜡烛的火焰一样。
Though the light is failing, it is better than groping in the dark."
蜡烛的光亮虽然是有限的,但是有了它,总比在黑暗中摸索着前进要好些吧!”
Hearing Shi Kuang's words, Ping Gong of Jin said with pleasure:
听了师旷的话,晋平公高兴地说:
"How well you have put it!"
“你说得多好啊!”
关于幼儿英语故事:泥人木偶
Meng Chang Jun was a famous counsellor of the State of Qi.
孟尝君是齐国有名的谋士。
One day, he wanted to leave his native country to be an official in the State of Qin.
一天,他想离开祖国,到秦国去做官。
His subordinates all advised him not to go, but Meng Chang Jun wouldn't listen to them.
他的部下都劝他不要去,孟尝君不听。
At this time, a man told him such a story.
这时,有人对他讲了这样一个故事:
"Once when I was passing the Zi River, I heard in my dream a man made of mud talking with a wooden puppet by the river bank.
“有一次,我经过淄河的时候,梦里听见一个泥人和个木偶在河边谈话。
The wooden puppet said to the mud man:`You were formerly a lump of earth, now made into a man of mud.
木偶对泥人说:‘你原是一块泥土,现在做成泥人了。
But if it rains and the water in the river rises, you will surely be damaged by the water.'
可是,如果天下起雨来,河里涨了水,那时候,你一定会给水冲坏的!’
The man made of mud replied:
泥人回答木偶说:
`If I were damaged by the water, I would not be afraid, but would only return to my original state and dissolve into earth. But you?
‘我要是给水冲坏了,我也不怕,因为我只是回复了我的原状,化成泥土罢了。可是,你呢?
You were carved from the peach tree in the garden.
你原来是用园里的那株桃树雕出来的。
If it rains heavily and the water in the river rises, you will be in no position to decide for yourself and can only float away with the river current.
要是天下起大雨来,河里涨了水,那时,你自己也做不得主,一定会随河水漂去。
Since you cannot decide for yourself, then you will never be able to return to your original place."'
既然你自己做不得主,就决不能再回到原地方来了。”
After Meng Chang Jun heard this story of the conversation between the mud man and the wooden puppet, he changed his mind and decided not to go to the State of Qin.
孟尝君听了故事中泥人和木偶的一番对话,改变了主意,决定不去秦国了。
关于幼儿英语故事:斑鸿说袅
One day, an owl flew persistently towards the east till it was completely exhausted, so it stopped in a forest to take a rest.
一天,猫头鹰一个劲儿地向东方飞去,飞得精疲力尽,停在树林里休息。
It happened that a turtledove was also resting there.
一只斑鸿恰巧也在那里休息。
Hearing the panting of the owl, it asked: "Where are you going in such a hurry?"
听见猫头鹰呼味呼味地喘气,就对猫头鹰说: “你这样急急忙忙地赶路,去哪儿呀?”
The owl said: "I am moving to the east."
猫头鹰说: “我想到东方去住。”
The turtledove asked closely: “Why?”
斑鸡追问: “为什么?”
The owl said: "The people in the west all say my cry is unpleasant and dislike me I cannot stay there any longer.
猫头鹰说:“西边的人,都说我叫的声音很难听,都讨厌我。在那儿我住不下去了。
I must move to a new place."
非换个地方不可!”
The turtledove said: "Can you solve your problem by changing a place?
斑鸿说: “难道换个地方就可以解决问题吗?
In my opinion, no matter where you move to, it won't help."
我看,不管你搬到哪里去,都没有用!”
The owl felt rather angry at the words of the turtledove, but it still asked in surprise: "Can you forecast the future?"
猫头鹰觉得斑坞的话太气人,便惊奇地问: “你能未卜先知?”
The turtledove said: "This is very simple.
斑鸡说:“这很简单。
If you don't change your cry, the people in the east will dislike you all the same."
如果你不改变你的叫声,那么东边的人也一样会讨厌你的!”