初一英语美文欣赏,初中英语晨读美文

2017-03-06

通过经典美文赏析提高教师强烈的人文精神、完善的自主意识、高尚的师德水平、深厚的专业素养、理性的反思精神,促使教师专业发展的意识和能力。下面是小编带来的初一英语美文,欢迎阅读!

初一英语美文篇一

The daffodil principle

水仙花法则

Several times my daughter had telephoned to say,"Dad, you must come see the daffodils before they are over."

女儿打了好几次电话说:“爸爸,水仙花凋谢之前,你一定得来看看。”

I wanted to go, but it was a two-hour drive from Laguna to Lake Arrowhead. "I will come next Tuesday," I promised, a little reluctantly, on her third call.

我想去,但是从拉古纳到箭头湖需要两小时的车程。在女儿第三次来电时,我勉强答应说:“我下星期二过去。”

水仙花法则

Next Tuesday dawned cold and rainy. Still, I had promised, and so I drove there. When I finally walked into Carolyn's house and hugged and greeted my grandchildren, I said, “Forget the daffodils, Carolyn! The road is invisible in the clouds and fog, and there is nothing in the world except you and these children that I want to see bad enough to drive another inch!”

星期二一大早就开始下雨,而且还很冷。只是我答应了女儿,所以就开车去了。我终于踏进了女儿卡罗琳的家门,在与外孙拥抱问候之后,我对女儿说:“卡罗琳,忘掉水仙花吧!外面阴云密布,又下起了雾,路根本看不清楚。在这个世界上,要不是为了看你和这几个孩子,我才不会开车过来。”

My daughter smiled calmly and said, "We drive in this all the time, Dad."

女儿淡然一笑道:“爸爸,我们可是经常在这种天气里开车。”

"Well, you won't get me back on the road until it clears, and then I'm heading for home!" I told her.

“好啦,除非天气转晴,否则你别想让我开车上路。天一晴我就回家。”我郑重其事地跟她说道。

But first Dad, we're going to see the daffodils, it just a few blocks.

但是爸爸,我们先去看水仙花吧,离这只有几条街。

Carolyn said. "I'll drive. I'm used to this weather."

卡罗琳回答道,“我来开车,我习惯了。”

"Carolyn," I said, "please turn around."

“卡罗琳,”我厉声说道,“请你调头。”

"It's all right, Dad, I promise. You will never forgive yourself if you miss this experience."

“好啦,爸爸,我敢保证,如果错过这个机会,你会后悔的。”

After about twenty minutes, we turned onto a small gravel road and I saw a small church. On the far side of the church, I saw a hand-lettered sign that said, “Daffodil Garden.”

差不多20分钟后,我们拐上了一条石子路面,我看到一座小教堂。在教堂的对面,有一个手写的标牌:“水仙花园”。

We got out of the car and each took a child's hand, and I followed Carolyn down the path. Then, we turned a corner of the path, and I looked up and gasped. Before me lay the most glorious sight. It looked as though someone had taken a great vat of gold and poured it down over the mountain peak and slopes. The flowers were planted in majestic, swirling patterns — great ribbons and swaths of deep orange, white, lemon yellow, salmon pink, saffron, and butter yellow. Each different-colored variety was planted as a group so that it swirled and flowed like its own river with its own unique hue. There were five acres of flowers.

下了车,我和女儿一人拉着一个孩子。我跟着女儿沿着这条小路走去。转一个弯后,我举目望去,不由大吃一惊。在我面前呈现的是最灿烂的景色。就好像是有人拿了大桶大桶的金子撒在了山顶上,山坡上。这些花朵被种成了壮丽的旋涡状——深橙色,白色,柠檬黄,橙红色,金黄色和棕黄色的水仙或排成带状,或排成一列一列的。颜色不同的水仙形成一片片独特颜色的花海。这里有5英亩的水仙花。

"But who has done this?" I asked Carolyn.

“这些水仙都是谁种的?”我问卡罗琳。

"It's just one woman," Carolyn answered. "She lives on the property. That's her home."

“只是一个女人。”卡罗琳答道,“她就住在这,那是她的房子。”

Carolyn pointed to a well kept A-frame house that looked small and modest in the midst of all that glory. We walked up to the house. On the patio, we saw a poster. "Answers to the Questions I Know You Are Asking" was the headline.

卡罗琳指向一座A字构架的屋子,在周围壮观的景象的之下,这座房子显得矮小而又简陋。我们朝那间屋子走去,在门前的露台上看到一张海报,标题是:我知道你们要问什么,这就是答案。

The first answer was a simple one. "50,000 bulbs," it read. The second answer was, "One at a time, by one woman with two hands, two feet, and one brain." The third answer was, "Began in 1958."

第一个答案比较简单:“5万株。”第二个答案是:“一次栽一株,一个女人所植,用两只手,两条腿,一点智慧。”第三个答案是:“开始于1958年。”

For me, that moment was a life-changing experience.

对我来说,这次经历改变了我的一生。

I thought of this woman whom I had never met, who, more than forty years before, had begun — one bulb at a time — to bring her vision of beauty and joy to an obscure mountain top. Still, just planting one bulb at a time, year after year, had changed the world. This unknown woman had forever changed the world in which she lived. She had created something of ineffable magnificence, beauty, and inspiration.

我想,这位素昧平生的女人,早在40多年前就——一次一株水仙——把自己对于美和快乐的理解带给了这座无名小山的山顶。每次仅仅栽种一株,年复一年,却改变了世界。这位未知姓名的女人永远改变了她所居住的世界。她做的事情雄伟壮观,美妙绝伦,而又鼓舞人心。

The principle her daffodil garden taught is one of the greatest principles of celebration. That is, learning to move toward our goals and desires one step at a time — often just one baby — step at a time — and learning to love the doing, learning to use the accumulation of time. When we multiply tiny pieces of time with small increments of daily effort, we too will find we can accomplish magnificent things. We can change the world.

水仙花园给我们揭示伟大的礼赞法则之一。那就是学会朝着目标努力,每次只要求一步——哪怕是婴儿的步伐——一步接一步这样做——并且学会乐在其中,学会积累时间。当我们利用琐碎的时间,每天都努力一点,那么我们会发现自己也可以完成大事。我们可以改变世界。

"It makes me sad in a way," I admitted to Carolyn. "What might I have accomplished if I had thought of a wonderful goal thirty-five or forty years ago and had worked away at it 'one bulb at a time 'through all those years. Just think what I might have been able to achieve!"

“这多少让我有点难过。”我向卡罗琳坦承,“如果35年前或者40年前,我也想到一个绝妙的计划,这些年来‘一次一株'地努力,我可能能做成什么事情呢。想一想,我会取得多大的成就啊。”

My daughter summed up the message of the day in her usual direct way. "Start tomorrow," she said.

女儿以她惯常直率的方式总结今天所得的经验说:“那就从明天开始吧。”

She was right. It's so pointless to think of the lost hours of yesterdays.

她说得对。总想着过去逝去的时光没有意义。

The way to make learning a lesson of celebration instead of a cause for regret is to only ask,

学会从过去的经验教训中变得开心而不是去悔恨的方法就是去问:

"How can I put this to use today?"So you, you use the Daffodil Principle. Stop waiting.....

我怎样把学到的派上用场?所以你,你可以去用水仙花法则,不要再等待了······

水仙花法则

Stop waiting until your car or home is paid off. Stop waiting until you get a new car or home.Until your kids leave the house,

不要再等了除非你的汽车,房子的贷款还清了。不要再等了直到你有了新的汽车和家,直到你的孩子长大离开了家,

or until you go back to school or until you finish school. Stop waiting until you clean the house or organize the garage. Until you clean off your desk. Stop waiting until you lose 10 lbs or to gain 10 lbs.

或者直到你重新回到学校,毕业。不要再等了除非你打扫了房屋,分类了垃圾。直到你清理了你的桌面。停止等待除非你失去了10磅或者得到了10磅。

Until you get married. Until you get a divorce. Until you have kids. Until the kids go to school.

直到你结了婚,或者直到你离了婚,直到你有了孩子,直到孩子上了学。

Stop waiting until you retire.

不要再等了除非你退休了。

Stop waiting until summer.Until spring. Until winter. Until fall.

等到春天,夏天,冬天,秋天,

Stop waiting until you die.

除非你死去了。

There is no better time than right now to be happy. Happiness is a journey, not a destination.

现在就去做幸福的人吧。幸福在路上,而不是在终点。

So work like you don't need money. Love like you've never been hurt.

所以像你不需要金钱那样去工作吧,像你从未受过伤那样去爱吧!

Dance like no one's watching. Wishing you a beautiful, daffodil day!

像没有人在一样尽情舞蹈吧!希望你过着美丽的像水仙花一样的日子!

初一英语美文篇二

Dover Beach by Matthew Arnold

《多佛海滩》 马修·阿诺德

The sea is calm tonight.

今晚,海上风平浪静。

The tide is full, the moon lies fair Upon the straits;

潮水正满,皎洁的月光洒在海峡上;

On the French coast the light gleams and is gone;

法兰西海岸,灯火闪烁;

The cliffs of England stand; Glimmering and vast, out in the tranquil bay.

英格兰崖壁陡峭,高高耸立静谧的海湾, 一望无际,微光闪闪。

Come to the window, sweet is the night-air!

走到窗前,夜色如此甘甜!

Only, from the long line of spray where the sea meets the moon-blanched land.

月色中苍白的大地与海相接,孤寂的长岸浪花飞溅。

Listen! you hear the grating roar of pebbles which the waves draw back, and fling, at their return, up the high strand, begin, and cease, and then again begin, with tremulous cadence slow, and bring the eternal note of sadness in.

听啊,听那聒噪吼叫, 巨浪把卵石翻卷,一次次拉回海底,一次次又抛向高滩。 反复循环,相继不断,那节奏舒缓,那旋律震颤,这永恒的曲调饱含悲切哀怨。

Sophocles long ago,heard it on the Aegean, and it brought into his mind the turbid ebb and flow Of human misery;

古代的诗人索弗克斯, 在爱琴海上也曾聆听过这涛声的咏叹。由这混杂的潮汐, 想到人世的苦难。

We find also in the sound a thought, Hearing it by this distant northern sea.

如今,在这遥远的北海倾听, 我们的心感到同样震撼。

The Sea of Faith was once, too, at the full, and round earth's shore lay like the folds of a bright girdle furled.

信仰之海啊, 曾几何时,大潮涨满, 遍布整个世界, 飞舞彩带,闪耀光环。

But now I only hear its melancholy, long, withdrawing roar, retreating, to the breath Of the night-wind, down the vast edges drear and naked shingles of the world.

可是现在,还能听到什么? 只剩下悲伤悠长的呼喊, 潮声退落成晚风的呜咽, 直到世界沙石裸露,广漠的边际一片昏暗。

Ah, love, let us be true to one another!

让我们彼此真诚相爱!

For the world, which seems to lie before us like a land of dreams, so various, so beautiful, so new, Hath really neither joy, nor love, nor light, nor certitude, nor peace, nor help for pain;

看这眼前的世界, 处处如梦似幻, 似乎美好、新奇、灿烂, 可是既无欢乐、光明、爱恋, 又无诚信、和平、慈善;

And we are here as on a darkling plain swept with confused alarms of struggle and flight, where ignorant armies clash by night.

我们身处漆黑的莽原, 争斗、逃亡、惶恐、纷乱, 黑夜里愚蠢的军队厮杀纠缠。

初一英语美文篇三

A true gift of love

爱的礼物

"Can I see my baby?" the happy new mother asked.

“我可以看看我的宝宝吗?”初为人母的她开心地问道。

When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face, she gasped. The doctor turned quickly and looked out the tall hospital window. The baby had been born without ears.

当裹着的婴儿放到她臂弯里,她掀开裹着婴儿的布,在看到他的小脸时,她不禁倒吸了一口气。医生快速地转过身,透过医院的高层窗户向外看去。婴儿生下来就没有耳朵。

Time proved that the baby's hearing was perfect. It was only his appearance that was marred. When he rushed home from school one day and flung himself into his mother's arms, she sighed, knowing that his life was to be a succession of heartbreaks.

时间证明婴儿的听力毫无问题,只是有损他的相貌。一天,当他匆匆从学校跑回家,扑向母亲的怀抱时,她叹了口气,意识到他的生活注定会受到一连串的打击。

爱的礼物10.jpg

He blurted out the tragedy. "A boy, a big boy...called me a freak."

他脱口诉说遭到的不幸:“一个男孩,一个大个子男孩……他喊我怪胎。”

He grew up, handsome except for his misfortune. A favorite with his fellow students, he might have been class president, but for that. He developed a gift, a talent for literature and music.

他长大了,虽然不幸但还是长得挺帅。颇受同学的欢迎,要不是有缺陷,他很可能当了班长。他对文学和音乐很有天赋和潜质。

"But you might mingle with other young people," his mother reproved him, but felt a kindness in her heart.

“但你可能会和其他年轻人一样。”母亲责备地说,但从心底里觉得很欣慰。

The boy's father had a session with the family physician... "Could nothing be done?"

男孩的父亲与家庭医生商量……“难道真无法补救吗?”

"I believe I could graft on a pair of outer ears, if they could be procured," the doctor decided. So the search began for a person who would make such a sacrifice for a young man.

“我认为可以移植一双外耳,如果能够找到的话。”医生做了决定,于是他们开始寻求一个愿意为这个年轻人做出牺牲的人。

Two years went by.Then, "You're going to the hospital, son. Mother and I have someone who will donate the ears you need. But it's a secret." said the father.

两年过去了。对儿子说,“孩子,你要住院了。我和你妈找到愿意为你捐献耳朵的人了。但要求保密。”

The operation was a brilliant success, and a new person emerged. His talents blossomed into genius, and school and college became a series of triumphs.

手术获得了巨大成功,一个新人诞生了。他的潜力发展成一个天才,在中学和大学都取得了一连串的成功。

Later he married and entered the diplomatic service. "but I must know," he asked his father, "Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him."

后来他结婚了,进入外交行业工作。一天,他问父亲:“是谁给我的耳朵?谁给了我那么多?我做多少都无法报答他/她。”

"I do not believe you could," said the father, "but the agreement was that you are not to know...not yet."

“我也这样认为,”父亲说,“但是协议上说你不能知道……还不到时候。”

The years kept their profound secret, but the day did come. One of the darkest days that ever pass through a son. He stood with his father over his mother's casket. Slowly, tenderly, the father stretched forth a hand and raised the thick, reddish brown hair to reveal taht the mother had no outer ears.

他们的秘密遵守了很多年,但这天终于来了,这也是儿子度过的最黑暗的日子。他和父亲站在母亲的棺材前,慢慢地,轻柔地,父亲向前伸出一只手,掀开母亲浓密的、红褐色的头发:母亲竟然没有耳朵!

"Mother said she was glad she never let her hair be cut," his father whispered gently, "and nobody ever thought mother less beautiful, did they?"

“你母亲说过她很高兴,她从不理发,”父亲轻柔地低声说,“但没人觉得母亲没以前美丽,是吧?”

Real beauty lies not in the physical appearance,but in the heart.

真正的美不在于外表,而在于内心。

Real love lies not in what is done and known,but in what that is done but not known.

真正的爱不在于人人都知道的给予,而在于不为人知的付出。

更多相关阅读

最新发布的文章