晨读双语美文摘抄

2016-12-02

双语美文是我们晨读很好的英语阅读材料,只要保持晨读的良好习惯,相信你的英语阅读能力很快就会有所提升。下面小编为大家带来晨读双语美文摘抄,希望大家喜欢!

晨读双语美文摘抄:秋之湖

I remember quite clearly now when the story happened.

我仍清晰地记得故事发生的时候。

The autumn leaves were floating in measure down to the ground, recovering the lake, wherewe used to swim like children, under the sun was there to shine.

秋叶翻飞,飘落一地,我们曾经孩子般戏水畅游过的小湖盖满落叶,在太阳下闪着光。

That time we used to be happy.

那时我们幸福过。

Well, I thought we were.

哦,我是这样认为的。

But the truth was that you had been longing to leave me, not daring to tell me.

可事实上你早就想离开我,只是不敢告诉我罢了。

On that precious night, watching the lake, vaguely conscious, you said: Our story is ending.

在那美丽的夜晚,眼望湖水,恍惚中听见你说:我们的故事已到尽头。

The rain was killing the last days of summer;

雨水扼杀着所剩无几的夏日,

you had been killing my last breath of love since along time ago.

而你很久以来也在扼杀我奄奄一息的爱。

I still don't think I'm gonna make it through another love story.

我仍不认为自己会再去经历另一段爱情故事。

You took it all away from me.

你把一切都带走了。

And there I stand;

我只有,悄然伫立,

I knew I was going to be the one left behind.

早已明白自己将会是那个被遗弃的人。

But still I'm watching the lake, vaguely conscious, and I know my life is ending.

而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正离我而去。

晨读双语美文摘抄:未选择的路

Two roads diverged in a yellow wood,

黄色的树林里分出两条路

And sorry I could not travel both

可惜我不能同时去涉足

And be one traveler, long I stood

我在那路口久久伫立

And looked down one as far as I could

我向着一条路极目望去

To where it bent in the undergrowth;

直到它消失在丛林深处

Then took the other, as just as fair,

但我却选择了另外一条路

And having perhaps the better claim,

它荒草萋萋,十分幽寂

Because it was grassy and wanted wear;

显得更诱人,更美丽

Though as for that the passing there

虽然在这条小路上

Had worn them really about the same,

很少留下旅人的足迹

And both that morning equally lay

那天清晨落叶满地

In leaves no step had trodden black.

两条路都未经脚印污染

Oh, I kept the first for another day!

呵,留下一条路等改日再见

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路径延绵无尽头

I doubted if I should ever come back.

恐怕我难以再回返

I shall be telling this with a sigh

也许多少年后在某个地方,

Somewhere ages and ages hence:

我将轻声叹息将往事回顾:

Two roads diverged in a wood, and I—

一片树林里分出两条路——

I took the one less traveled by,

而我选择了人迹更少的一条,

And that has made all the difference.

从此决定了我一生的道路。

晨读双语美文摘抄相关文章:

1.晨读励志双语美文欣赏

2.晨读励志双语美文

3.精选晨读双语美文赏析

4.英语美文

5.英语晨读美文摘抄

更多相关阅读

最新发布的文章