有关于励志英文诗短篇
一粒灰尘,改变不了大海的明净;一颗石子,阻挡不了江河的前进;一丝乌云,遮挡不了太阳的光辉;一次灾难,破坏不了勇者的励志。小编整理了有关于短篇励志英文诗,欢迎阅读!
有关于短篇励志英文诗篇一
To be a giant.
成为一个巨人,
This has forever been our passion, this desire to be a giant.
这永远是我们最强烈的欲望,成为一个巨人。
Not to stand on one's shoulders or have one for a friend.
不是站在一个巨人的肩上,或是成为他的朋友。
For these may be fortunate things.
那或许是靠运气。
But to be one.
Giants step over barriers that seem never ending.
而要成为一个巨人是不一样的,
They conquer mountains that appear insurmountable.
好像巨人们永远都得跨越障碍。
他们征服看似不可超越的高山。
Giant rise above fear.
巨人们超越恐惧。
Triumph over pain.
击败痛苦。
Push themselves and inspire others.
鞭策自己,鼓励他人。
To be a Giant.
成为一个巨人,
To do Giant things.
做巨人做的事。
To take Giant steps.
走巨人走的路。
To move the world forward.
推动整个世界向前进。
有关于短篇励志英文诗篇二
THE SIGNIFICANCE OF FAILURE
Robert H. Schuller
Failure doesn t mean you are a failure,
It does mean you haven t succeeded yet.
Failure doesn t mean you have accomplished nothing,
It does mean you have learned something.
Failure doesn t mean you have been a fool,
It does mean you had a lot of faith.
Failure doesn t mean you ve been disgraced,
It does mean you were willing to try.
Failure doesn t mean you don t have it,
It does mean you have to do something in a different way.
Failure doesn t mean you are inferior,
It does mean you are not perfect.
Failure doesn t mean you ve wasted your life,
It does mean you have a reason to start afresh.
Failure doesn t mean you should give up,
It does mean you must try harder.
Failure doesn t mean you ll never make it,
It does mean it will take a little longer.
Failure doesn t mean God has abandoned you,
It does mean God has a better idea.
失败的意义
罗伯特·H·舒勒陈采霞译
失败并不代表你是个失败者,
它只表明你尚未成功。
失败并不代表你一无所获,
它只表明你吸取了一次教训。
失败并不代表你很愚蠢,
它只表明你信心百倍。
失败并不代表你无脸见人,
它只表明你百折不回。
失败并不代表你工夫白费,
它只表明你的做事方法尚待改进。
失败并不代表你低人一等。
它只表明你并非完人。
失败并不代表你浪费生命,
它只表明你有理由重新开始。
失败并不代表你应该放弃,
它只表明你要加倍努力。
失败并不代表成功永不属于你,
它只表明你要付出更多的时间。
失败并不代表上帝已经抛弃你,
它只表明上帝还有更好的主意。
有关于短篇励志英文诗篇三
FOLLOW YOUR OWN COURSE
Neil Simon
Don t listen to those who say,
“It s not done that way.”
Maybe it s not, but maybe you will.
Don t listen to those who say,
“You re taking too big a chance.”
Michelangelo would have painted the Sistine Floor,
and it would surely be rubbed out by today.
Most importantly, don t listen
When the little voice of fear inside of you
rear its ugly head and says,
“They re all smarter than you out there.
They re more talented,
They re taller, blonder, prettier, luckier and have connections...”
I firmly believe that if you follow a path that interests you,
Not to the exclusion of love, sensitivity, and cooperation with others,
But with the strength of conviction
That you can move others by your own efforts,
And do not make success or failure the criteria by which you live,
The chances are you ll be a person worthy of your own respect.
走自己的路
尼尔·西蒙陈采霞译
别听那些人的话,
“这事不能那么做。”
也许是不能那么做,可是也许你就会那么做。
别听那些人的话,
“你这个险冒得太大了。”
米开朗琪罗可能在西斯廷教堂的地板上作过画,
到今天肯定已经被抹掉了。
最重要的是,
当你心中恐惧的声音,
抬起它丑陋的头说,
“那边那些人都比你聪明,
他们更有才华,
他们更高大、皮肤更白、更漂亮、更幸运,
并且认识各种各样的人…”
你可千万别理会。
我坚信只要选择一条你感兴趣的路,
不排除爱情、敏锐以及与别人的合作,
而是坚定地认为,
通过你自身的努力能够感动他人,
不把成功或者失败作为你生活的标准,
那么你就可能成为值得自己敬佩的人。