简短的少儿英语故事带翻译

2017-05-09

故事文学素材应用于英语教学也越来越普遍,故事正逐渐被视为英语教学的最佳材料之一。小编精心收集了简短的少儿英语故事带翻译,供大家欣赏学习!

简短的少儿英语故事带翻译:佝偻承蜩

One day, Confucius led his disciples to the State of Chu.

一天,孔子带着弟子去楚国。

When crossing a stretch of forest, they saw a hunchbacked old man standing under a tree, catching cicadas with a bamboo stick.

穿过一片树林的时候,他们看到一位驼背老人站在树下,手拿竹竿捕蝉,

With each stroke he caught one cicada, just as easily as picking it up at will.

一粘一只,就像随手拾来一样容易。

Confucius asked: "You are very skillful at catching cicadas. You must have followed some pattern."

孔子问:“您捕蝉捕得这么熟练,一定掌握了什么规律吧?”

"That's right!”the old man answered. "

老人回答说:“是啊!

The cicada is a clever little insect.

蝉是一种非常乖巧的小虫。

It would fly away at the mere rustling of leaves in the wind.

一有风吹草动,它就飞掉了.

Therefore, to catch cicadas, one must, first of all, train one's hand to hold the bamboo stick without shaking.

所以要捕蝉,首先要练得手拿竹竿不晃动。

When 2 pellets are put on the top of the bamboo stick and do not fall off, one has certain assurance in catching cicadas;

一直练到在竹竿顶端放两颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就有了一定的把握;

when 3 pellets are put there and do not fall off, only one cicada out of ten can manage to escape;

当放三颗弹丸不掉下来的时候,捕十只蝉只会逃走一只;

when 5 pellets are put there and do not fall off, then catching cicadas is as easy as picking them up at will."

当放五颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就像随手拾取一样容易了。”

He then added: "But that is not enough. One must be good at hiding oneself.

又说:“不过,这还不够,还必须善于隐蔽自己。

Now I am standing under a tree, just like half of a tree stump, with my arm stretching out like part of a withered twig.

我现在站在树下,就像是半截子树桩;伸出去的手臂,就像是一段枯萎的树枝。

Last of all, one must be attentive. When I am catching cicadas, I don't think at all of the vastness of the universe, nor do I look at the numerous things around.

最后,还必须用心专一。我捕蝉时,根本不想天地多么广大,也不看众多万物.

I only see the two wings of the cicada.

只看见蝉的两只翅膀。

No matter what happens, nothing will distract my attention.

不管发生什么情况,都不会分散我的注意力。

As I manage to accomplish all these, I can be so skillful at catching cicadas."

因为我能够做到这些,所以捕蝉才会这样熟练。”

Hearing this, Confucius turned to his disciples and said:

孔子听了,回头对他的弟子说:

"Whatever you do, only when you persevere with concentrated attention and devotion, can you achieve the acme of perfection.

“无论做什么事情,只有锲而不舍,专心致志,才能达到这样出神人化的境界。

This is the truth that this hunchbacked old man has taught us."

这就是这位驼背老人告诉我们的道理。”

简短的少儿英语故事带翻译:不死之药

One day, Hui Zi met Zhuang Zi and told him this story:

一天,惠子见到庄子,讲了这样一件事:

"King Hui bestowed upon me some bottle gourd seeds which I planted in the earth.

“惠王赐给我大葫芦的种子,我把它种在地里。

Soon afterwards a big gourd which could hold 5 dan of rice really grew in the field.

不久,真的结了个很大的葫芦,恐怕装得下五石谷子。

Never before have I seen such a big gourd, so I was very happy.

我也是第一次看到这么大的葫芦,高兴极了。

But it couldn't solve any of my practical problems.

但它却解决不了我一点儿实际问题。

I was so disappointed that I smashed it.

一气之下,我把它砸碎了。”

When Zhuang Zi heard this, he felt very sorry and said:"It's really a pity that you smashed such a good gourd so rashly."

庄子听了,十分,碗惜地说:“您这样轻易地把这么好的葫芦打碎了,实在是太可惜了。”

Hui Zi couldn't wait for Zhuang Zi to finish to ask: "You feel it is a pity, then what would you use it for?"

惠子不等庄子把话说完,抢着问道: “您觉得可惜,您想用它做什么呢?”

Zhuang Zi calmly told Hui Zi a story:

庄子心平气和地给惠子讲了一个故事:

"There was a man in our State of Song who could make medicine for preventing chilblains.

“我们宋国有一个人,会制作防止冻疮的药。

For generations his family bleached and washed cotton wadding for others for a living.

他家祖祖辈辈靠给人漂洗棉絮为生。

Someone heard of this and visited their house.

有人听说后就登门拜访。

He was willing to pay 100 catties of gold to buy the secret prescription handed down from their ancestors.

愿出百斤黄金买他家的祖传秘方。

The whole family discussed this matter: `I think we had better sell it to him.

全家一道商量这件事:‘我看还是卖给他吧!

We have bleached and washed for others for generations with pitiful income.

咱们世世代代为人漂洗,收人少得可怜。

If we sell the prescription now, we can get a large sum of money at once. We mustn't miss this opportunity!’

现在如果能卖掉药方,一下子就能得到一大笔钱。不能错过这个机会啊!

Consequently, the whole family agreed to sell the prescription."

于是,全家同意卖掉秘方。”

Zhuang Zi continued:"The man who got the prescription felt as if he had gotten 1,000 pieces of gold.

庄子接着说:“那个人得了秘方,像得了千金宝贝。

He went to the King of Wu to sell his idea.

就去游说吴王。

At the time, the State of Yue invaded the State of Wu.

这时,越国侵犯吴国。

The King of Wu sent the man to lead his troops into battle.

吴王便派他去带兵迎战。

"It was wi“nter then, and the weather was very cold.

当时,正是冬天,天气十分寒冷。

The armies of the State of Yue and the State of Wu fought on water.

越、吴两军在水上交战。

As the Wu army had this secret prescription, not a single soldier in the army suffered from frostbite of hands or feet.

吴军因为有了这个秘方,全军上下没有一个人手脚冻裂。

In the end, they totally vanquished the Yue army. For this, the King of Wu rewarded that man generously and offered him a high post.

最后大破越军。为此,吴王大大奖赏了那个人,又封他做了大官。

"Some people use the medicine for preventing chilblains to get high posts and titles,

“能防止手足冻裂的冻疮药,有的人用它来封官进爵。

while others only use it to bleach and wash cotton wadding for others. Why?

有的人则只能用来为人漂洗棉絮。这是为什么?

This is because some people can put inferior timber to big use whereas others put fine timber only to petty use."

这是因为有人小材大用,有人却大材小用的缘故。”

Zhuang Zi stopped at this point, thought for a while, then continued again:

说到这儿,庄子停了下来,想了想又接着说:

"Sir, you should also learn to utilize your large gourd.

“先生,您也应该学会利用大葫芦呀!

I think, instead of using the gourd as a ladle for water, it would be better to use it as a yao zhou (floating aid) to cross rivers and seas.

我以为用作瓢舀水,倒不如把它用作腰舟渡江河湖海。

Won't it be better than the present state?"

不是比现在更好吗?”

After hearing this, Hui Zi nodded repeatedly and admitted that Zhuang Zi was wiser than he. He said with a sigh:

惠子听了连连点头,承认庄子比自己高明。他感叹说:

"It seems that I am a person with a muddled head after all."

“看来,我还是个心眼不开窍的人呀!”

简短的少儿英语故事带翻译:邯郸学步

andan was the capital of the State of Zhao during the Warring States Period.

邯郸,是战国时期赵国的首都。

A young man in the State of Yan heard that the State of Zhao was more powerful than theState of Yan,

燕国有个青年听说赵国比燕国强大,

so he was much interested in the State of Zhao.

对赵国很感兴趣,

Consequently, he crossed over mountain after mountain by himself and got to Handan.

于是,他一个人翻山越岭,来到了邯郸。

Upon arrival at Handan, he felt that the State of Zhao was indeed more stable than the Stateof Yan.

到了邯郸,他觉得赵国确实比燕国安定。

Even the way of walking of the people of the State of Zhao looked better than that of thepeople of the State of Yan.

连赵国人走路的姿势都比燕国人好看。

He made up his mind to learn how the people of the State of Zhao walked in Handan,

他决定在邯郸学会赵国人走路,

so that in the future the people of the State of Yan could walk as gracefully as them.

将来让燕国人走路也能像赵国人一样好看。

Yet, that was easier said than done.

可是,说起来容易做起来难。

No matter how hard he tried, he was unable to learn the gait of the people of the State ofZhao.

这个青年怎么学也没有学会赵国人走路的姿势,

On the contrary, he even forgot completely how he walked in the State of Yan.

反而连自己在燕国时如何走路也忘得干干净净。

In the end, he had no alternative but to crawl back from the State of Zhao to the State ofYan.

最后,池没有办法,只好爬着离开赵国回燕国去了。

更多相关阅读

最新发布的文章