成语寓言故事两则阅读
中国寓言故事是中国传统文化和民族智慧的一个重要组成部分。可以说每一个故事都向我们打开了一扇窗户,从这里能够嘹望到一个新鲜的天地。那里不仅趣味无穷,还可以领悟无数的世理。下面小编为大家带来两则中国经典成语寓言故事,欢迎大家阅读!
中国经典寓言故事:自知之明
In ancient times a man named Zou Ji, 8 chi tall and impressive looking, had served as the prime minister of the State of Qi.
古代齐国有个人名叫邹忌,身高八尺,相貌堂堂,曾经做过齐国的相国。
One morning, he tidied his clothes and hat, looked into the mirror, and asked his wife:
一天早晨,他整整衣服帽子,照照镜子,问妻子:
"Look, who is more handsome, Xu Gong living in the north of the city or I?"
“你看,我跟住在城北的徐公比,谁长得漂亮?”
His wife replied:
妻子回答说:
"You are far more handsome. Xu Gong is no match for you!"
“你漂亮多了。徐公哪里比得上你呢!
Xu Gong of the north of the city was a well-known handsome man in the State of Qi. Zou Ji really didn't believe he was more handsome than Xu Gong. So he asked his concubine:
城北的徐公,是齐国有名的美男子,邹忌真的不相信自己比徐公长得漂亮。于是,又问他的妾说:
"Look, who is more handsome, Xu Gong or I?"
“你看,我同徐公比,哪个漂亮些?”
His concubine also said:
妾也说:
"Xu Gong is no match for you!"
“徐公怎么比得上你漂亮呢?”
The next day, a guest came to discuss some matter with him. Zou Ji asked his guest the same question:
第二天,有个客人来找他,跟他商谈一件事情,邹忌又问客人说:
"Who is more handsome, Xu Gong or I?"
“我与徐公谁长得美呢?”
The guest answered positively:
客人肯定地回答说:
"Xu Gong is not as handsome as you."
“徐公不如你美。”
Another day passed and Zou Ji met Xu Gong in person. He stared closely at the other for some time and carefully compared him with himself. He really couldn't see that he was more handsome than Xu Gong. Later, he again looked into the mirror. The more he looked at himself, the more he felt he was not as handsome as Xu Gong.
又过了一天,邹忌见到了徐公。他紧紧地盯着他看了一阵,又把自己和他仔细地比较了一番,实在看不出自己比徐公漂亮。后来,再去照照镜子,越看越觉得自己不及徐公。
Zou Ji was rather restless in his mind. At night, lying on the bed, he pondered: He was not as handsome as Xu Gong, but why did these three persons say he was more handsome?In the end, he came to understand the reason:
邹忌心里很不平静。晚上,他躺在床上,想来想去,自己本来不及徐公,为什么这三个人都说自己美呢?最后,他终于明白了:
"My wife says I am handsome because she shows favouritism to me. My concubine says I am handsome because she is afraid of me. My guest says I am handsome because he wants to curry my favour."
“妻子说我漂亮,是因为偏爱我;妾说我漂亮,是因为怕我;客人说我漂亮,是因为有意讨好我。”
中国经典寓言故事:物以类聚
Once, Chun Yukun recommended seven able and virtuous scholars to King Xuan of the State of Qi. King Xuan was surprised and said:
一次,厚于凳给齐宣王推荐了七名贤士。齐宣王觉得奇怪,说:
"I heard that talented people are hard to find. If one able and virtuous scholar can be found within a circumference of 1, 000 li, it cannot be regarded as few. If 100 years witnesses the advent of a saint, it cannot be regarded as few. Now you recommend seven able and virtuous scholars all at once, then there are too many
able and virtuous scholars."
“我听说,人才是很难得的。在一千里方圆以内,能选到一名贤士,就不算少了;一百年以内,能发现一个圣人,也不算少了。你一次就推荐了七名贤士,贤士也太多了。”
Chun Yukun said:
淳于凳说:
"Birds of the same feather always flock together. Wild beasts of the same kind always walk together. For example, if we wish to find medicinal herbs like the root of Chinese thorowax and the root of balloonflower on the marsh, we will never find even one in our whole life. But if we go to the north side of the Zeshu
Mountain and the Liangfu Mountain, we will need carts to carry them back. In the world, things of the same kind always gather together, and it is the same with people. If you want me to select able and virtuous scholars, it will be like getting water from the river, or getting fire from a flint. What is so strange about that? I am going to recommend another big batch of able and virtuous scholars to you, far more than these seven."
“同类的鸟总是聚集在一起,同类的野兽也总是一道行走。比如说,我们要寻找柴胡和桔梗这类药草,到沼泽地去找,就是找一辈子也找不到一株;但是如果到泽黍山、梁父山的北面去找,那就要用大车去拉了。天下的事物都是同类相聚的,人也是这样。你要我淳于凳挑选贤士,就好比到河里去打水,用火石去打火一样,有什么好奇怪的呢?我正准备再给你推荐一大批贤士,何止这七个呢!”