建筑类英文翻译文章

2017-03-02

一些建筑工程队,片面追求经济效益,偷工减料使工程质量大大下降。下面小编整理了建筑类英文带翻译的文章,希望大家喜欢!

建筑类英文带翻译的文章摘抄

人类建设的超级建筑

India's Gigantic Smart Cities

印度的百座智能城市

It sounds like a Silicon Valley dream: a city where everything is connected to the Internet and acentral command center digitally links every citizen. Yet this idle daydream may soon be areality and not in California. Known as Dholera, it's one of the Indian government's enormousnew infrastructure projects that could be ready within a decade.

这听起来像一个硅谷梦:一座每件事情都连接到网络的城市和一个数字化联系着每个市民的中央指挥中心。然而这个白日梦不久就会成为现实,当然不是在加利福尼亚。印度政府预计在十年内完成大量新型基础设施的建设,而作为托莱拉出名的项目则是其中之一。

Part of the phenomenally ambitious Delhi-Mumbai Industrial Corridor, a $90 billion scheme tolink the two most important cities on the subcontinent, Dholera would be the jewel in theproject's crown. Built from scratch on reclaimed land, it would be big, powerful, and stunninglyhigh-tech. Digital crowd and traffic control would aim for no jams, no pollution, no mobs ofpeople lining up at terminals, no dirt, and no littering. Every house would be wired up to theInternet, a stunning achievement in a country where, in 2013, only 3 percent of homes hadany Internet access. Dholera's other draw is its size. Designed to cope with India's ever-expanding population, the city would be twice as big as Mumbai, or roughly three times thesize of Malta. Even more impressively, Dholera is just the tip of the iceberg. If the project comesoff (and the government is pushing ahead, despite serious setbacks), there are plans to buildanother 23 smart cities just as impressive across the region.

该项目作为宏伟的德里-孟买工业走廊的一部分,预期投资900亿美元,连接印度次大陆的两个最重要的城市,托莱拉犹如皇冠上的明珠。在新开垦的土地上从零建起,依靠的是强大的、惊人的高科技技术。数字化人群和交通管制将会实现以下目标:无交通堵塞、无污染、无大批在终点站排队的人群、无灰尘、无乱扔垃圾。届时每个家庭都被连接到网络——这对一个2013年仅有3%的家庭连接到网络的国家来说,将会是一个惊人的成就。多莱拉另一个吸引人的地方在于它的规模。为了应对印度日益膨胀的人口,这座城市将会是孟买的2倍,马耳他的3倍。更令人印象深刻的是,多莱拉只是冰山一角。如果这个项目成功的话(尽管遇到阻碍,政府仍在极力推进),政府计划在这个地区再建23座同样让人耳目一新的智能城市。

建筑类英文带翻译的文章鉴赏

Azerbaijan's Artificial Archipelago

阿塞拜疆的人工群岛

In China and India, they build new supercities. In the Netherlands, they build new mountains. InAzerbaijan, they build new countries.

中国和印度在建造新的超级城市;荷兰在建造新的山脉;而在阿塞拜疆,他们建造的是新的国家。

In the waters off the coast of Baku, on the Caspian Sea, whole mountains' worth of rocks arebeing poured in to create a new archipelago. Known as the Khazar Islands, the new land will belike a country within its own right. Consisting of 55 separate islands, the archipelago will haveits own airport, yacht club, Formula One track, and an 800,000-strong population crammedinto its thousands of apartment blocks. More impressive still, the largest island will also behome to Azerbaijan Tower, predicted to be possibly the tallest building on Earth. In 2013, itwas estimated to cost $100 billion, significantly higher than the country's entire GDP. The ideacame to billionaire businessman Ibrahim Ibrahimov on a flight back from Dubai in 2010. Lackinga notebook, he drew his designs on some tissue paper and told architects to build them exactlyas he'd drawn them. Crazily, they agreed. At time of writing, the Khazar Islands are wellunderway, with at least one mountain already leveled to provide rocks for their foundations.

在里海的巴库地区水域沿岸,整座山脉中可开凿的岩石都被投入这里,来建造一个新群岛。该群岛就是大家所熟知的哈札尔群岛, 它将会像个国家一样享有自己的权利。哈札尔群岛由55个分离的岛屿组成,拥有自己的机场、游艇俱乐部、F1赛道以及被800万的人口塞满的不计其数的公寓。引人瞩目的是,阿塞拜疆塔(预计将成为世界上最高的建筑)将坐落在这座群岛上。在2013年,人们预计将花费一千亿美元来建造该岛,比阿塞拜疆的GDP高得多的多。2010年,亿万富翁商人易卜拉欣·伊布拉希莫夫在从迪拜回来的飞机上突发这个念头。因为没带笔记本,于是乎他把他的设计稿画在了几张纸巾上,并告诉建筑师完完全全按照他画的来建造。令人震惊的是他们竟答应了。在笔者写作本文之际,哈札尔群岛正在如火如荼地建造中,已有一座山被夷平以提供地基所需的石头。

建筑类英文带翻译的文章赏析

China's New Silk Road

中国的新丝绸之路

Stretching from Venice in Europe all the way through Central Asia to the furthest edges ofChina, the Silk Road was once the greatest trading route on Earth. Unimaginable sums ofmoney moved along its pathways, along with refugees, religions, and Eastern culture. In just afew short years, they might do so again. The Chinese government is determined to bring theSilk Road careering into the 21st century.

从欧洲的威尼斯经过亚洲中部一路延伸至中国的最远端,丝绸之路曾是东方最伟大的贸易通道。无法想象的巨额财富,连同难民,宗教信仰,东方文化沿着这条路绵延而去。在短短的几年后,这条路可能再次出现。中国政府决定将丝绸之路带入21世纪。

Known affectionately as the "One Belt, One Road" plan, the idea is to combine a new overlandtrading route with an expensive new maritime one, through roads, railways, and pipelines.When finished, the road will give China an unbreakable corridor of power and influencestretching all the way from its central city Xi'an to Moscow and Rotterdam. That's over 10,000kilometers (6,000 mi) of Chinese dominance, a significantly longer distance than from New Yorkto Buenos Aires. But the project wouldn't stop there. Aside from linking China, India, andRussia together into the most important economic corridor on Earth, the other half of the planwould see coastal projects and ports connecting China with the rest of Asia and even EastAfrica. In effect, it would spread Chinese influence out across half the modern world. It's beendescribed as a bigger investment than the Marshall Plan, and the effects would be world-changing. The craziest part? This monster project could be well underway by 2020.

这个想法被亲切地称为"一带一路"计划,它通过公路、火车、输油管道将陆路贸易通道与一条昂贵的海上贸易通道联系起来。一旦完成,这条路将成为中国一条牢不可破的重要走廊,从它的中心城市西安延伸至莫斯科和鹿特丹港市,这一路都将受到影响。这条路长度超过一万千米(6000英里),大部分位于中国境内,比从纽约到布宜诺斯艾利斯的距离要远的多。这个工程可不会就止于此,除了将中国、印度、俄罗斯连接起来成为世界上最重要的经济走廊以外,剩下的那部分计划就是通过海岸、港口将中国与亚洲剩下的国家甚至与东非连接起来。事实上,中国的影响力可能通过这条路遍布世界的另一半。它被认为是比马歇尔计划还大的投资,影响力可能改变世界。要问整个计划最疯狂的部分?那就是到2020年这个魔鬼计划已经顺利进行啦。

更多相关阅读

最新发布的文章