俄谚语关于动物的谚语
在一定程度上,俄罗斯谚语反映了俄罗斯民族的文化特点。以下是小编为你整理的关于俄谚语关于动物的谚语,欢迎大家阅读。
俄谚语关于动物的谚语
- Любишь меня, люби и мою собаку.
<谚>爱屋及乌
- Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
<谚>让猪就席, 它会把腿也铁上桌的; 得寸进尺
- Всяк сверчок знай свой шесток.
<谚>人人都应有自知之明; 人人都应自守本分
- Чёрного кобеля не отмоешь добела.
<谚>黑狗是洗不白的(狗改不了吃屎).
- Молодец против овец, а против молодца (и) сам овца
<谚>欺软怕硬
- Пуганая ворона и куста боится.
<谚>受了惊的乌鸦连灌木丛也害怕; 风声鹤唳, 草木皆兵。
- Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.
<谚>不要你答应给我天上的仙鹤, 只要你把一只山雀给我弄到手(比喻宁要直接能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西)。
- Волка ноги кормят.
<谚>狼饱肚子靠腿勤。
- Волков бояться—в лес не ходить.
<谚>不入虎穴, 焉得虎子。
- И волки сыты, и овцы целы.
<谚>既要狼吃饱, 又要羊不少(指不容易实现的两全其美的办法)
俄谚语关于动物的谚语拓展
Когда меня любишь, и мою собачку люби.
爱我,也要爱我的狗。
Не ищи красоты, а ищи доброты.
别找漂亮的,要找善良的。
Будь жена хоть коза, лишь бы золотые рога.
不怕媳妇丑,只要有钱就行。
Лучший клад, – когда в доме лад.
家和是个宝。
Добрая жена да жирные щи – другого счастья не ищи.
贤妻加肉汤,别的幸福无所求。
Не та хозяйка, которая красно говорит, а та, которая щи варит.
好主妇不是能说的,而是会煲汤的。
Добрая жена - веселье, а худая – злое зелье.
好婆娘是欢乐,恶婆娘是毒草。
Жена не рукавица, с руки не сбросишь.
妻子不是手套,想甩也甩不掉。