给奥巴马的一封信 英文

2017-02-13

大家喜欢奥巴马这位美国总统吗?对他有什么话想要说?大家不妨试试用英文写信给奥巴马哦~下面是小编跟大家分享的给奥巴马的信,欢迎大家来阅读学习~

给奥巴马的一封信

Dear President Obama :

I'am Chenjian. I always pay attention to your action for I respect you since you successfully became the president of the USA. No matter the final result, I know you are a nice person, and that’s nothing to suspect. I am also a nice Chinese young man. China lay emphasis on “family” concept! The corn of family is love. Because of love, people gather together. Because no love, people separate themselves from original whole family.

As a Chinese youth, I respectly invite you to visit China. If you add this arrangement, then the rates and affection of you and your party will increase in the world. That’s good news.

The another important thing is that I will suggest you visit a famous Chinese man YunFeng. He is the most unique person in the world. Chinese people are spreading YunFeng’s wide love to the world. He inherited the whole traditional condition of China. And we also are building the big family in the world. Of course, YunFeng is circle's center.

There are three reasons that I suggest you visit him.

First, he can tell and guide an individual's fortune: It expresses a lot on me. I experienced big change since I came to the USA two years ago. My friends, my classmates and my teachers also feel this change. Under YunFeng’s great power, you may become the greatest president in the history of USA. Because of love, the world has peaceful wish; because of gratitude, a person can build the relationship of love and increase that.

Second, he may direct the fortune of countries: The world is in trouble of by earthquakes which happen frequently. he warned We must pay attention to the earthquake of Europe and America. The common words to explain the power is knowing. If YunFeng can say this prediction sentence people will believe him, no ordinary person can say them. The earthquake is ongoing. The recently earthquake and Tsunami of Samoa has caused over 150 persons die. Indonesia earthquake ,over 5000 persons die. YunFeng alreday predicted these in advance. The death of people brings extreme hurt to .their family . The terrible experience told us that human being could not prevent disasters before it happen. Humankind need to wake up and should be led by knowing! If you visit Master YunFeng, then you will be respected and support from the heart of your people! This is a good chance for you! Please treasure it.

Master YunFeng can already predict the economic crisis of 2009 and prepared the method to solve that. I hope you will visit him formally and respectfully, then you can get the good method for saving the people in the world.

Third, he may point the direction for the world: you certainly know the topic YunFeng talked in recent years. That’s the weather problems. One and half year ago, the Master already expressed his viewpoint of nuclear weapon. You already knew. The topic of United Nation completely in accord with these two topics the master concerned about always. It’s not coincidence. The knowing loves people in the world. We need the assistance of leaders in the world to help him spread love to people in the world! I hope you will be the leader for spreading love firstly in the world.

I hope you will soon visit YunFeng for people in USA! I hope the people of USA get the love from Master YunFeng! I hope the people of the world get the love from Master YunFeng!

truely yours,

Jian Chen

remind:

Below is message Master YunFeng sent to me, please pay attention to this:

Dear Chenjian,

The prediction of "the great event of USA "is being witness!

Please pay attention to that continually.

Wish president Obama visit me as early as possible for people in USA!

Wish USA people get the love from Me!

Wish people in the world get love from Me!

YunFeng

fifth,Octomber 2009 ln CHINA.

尊敬的奥巴马总统:

您好!

我以一个中国年轻人的身份邀请你去中国看一看。

我一直关注你从今年正式当选美国总统以来所做的每一件实事。不管结果如何,我知道奥巴马您是一个有爱心的人,这是毋庸置疑的!我也是一个有爱心的中国年轻人。同时,中国又是一个非常注重“家”的国度!啥是家呢?概括的说家是爱的聚合体,试看天下之家,皆为爱而聚,无爱而散。如果您加上此次安排的话,会让您以及您的党派在世界上的支持率增加,这是很有益处的!

顺便我向您提个建议,去见世界上独一无二的人--云峰!原因有三:

一、他可以指点个人的前途:这一点在我的身上得到了充分的体现,来美国前后两年多时间里,我发生巨大的变化,这也是我身边的朋友、同学以及老师都能感受得到的变化!在云峰大师无形力量的帮助下,您成功当选总统。他曾经公开了他的语音,表示希望你能够成为美国历史最伟大的总统!因为“爱”,世界才有和平的希望;也因为有了“感恩”,才能建立爱的联系以及升华!

二、他可以指点国家的命运:如今世界正处于地震频发期,请重点关注欧美地震!平凡的文字却蕴含着先知的力量,地震继续着,美国萨摩岛的强烈地震导致150人以上的生命永远离我们而去!与它几乎同时发生的印尼地震事件更是导致了5000多人的死亡。亲人的死去,带给人们无法弥补的伤痛!惨痛的经历告诫我们大家,人类的文明还难以到达对灾难先知先觉的地步,人类需要觉醒,更需要先知的引导!如果您能拜访云峰大师,无疑会在您国家人民的心里更加强对您的爱戴和拥护,机会难得,请珍重!另:云峰大师早就预言到了金融危机的发生,并且已经准备好了应对良策,只盼世界善良元首诚意拜访,能够来换取拯救天下万民的锦囊妙计!!!

三、他可以指点世界的前进:你一定也知道这几年来云峰大师一直在探讨的话题,那就是气象问题!半年前,大师已经发表他对于核武器的观点,细心的你也一定早就知晓!联合国会议内容也完全符合大师一直以来所关心的话题,这已经不是一种巧合!而是先知对世界人民的关爱,那么怎么才能把这份关爱毫无遗漏的传递给全世界人民呢?那就需要全世界善良元首的协助了,我陈健本人希望奥巴马会是那个带头人!

我希望奥巴马总统为啦国民早日拜见云峰大师!我希望美国人民得到云峰大师的爱!我希望世界人民得到云峰大师的爱!

陈健

注:以下是云峰大师发给我的一段文字,请重视!!!

陈健

您好!

预言美国的大事件还在验证中!!!!

请继续关注!!!!

希望奥巴马总统为啦国民早日拜见云峰!

希望美国人民得到云峰的爱!

希望世界人民得到云峰的爱!

云峰

2009年10月5日

奥巴马给女儿的一封信

Dear Malia and Sasha,

亲爱的马莉亚和莎夏:

I know that you've both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't have let you have. But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart. I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.

我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。然而我也知道,你们俩和你妈的日子,有时候并不惬意。新来的小狗虽然令你们兴奋,却无法弥补我们不在一起的所有时光。我明白这两年我错过的太多了,今天我要再向你们说说为何我决定带领我们一家走上这趟旅程。

When I was a young man, I thought life was all about me— about how I'd make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn't seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn't count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that's why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.

当我还年轻的时候,我认为生活就该绕着我转:我如何在这世上得心应手,成功立业,得到我想要的。后来,你们俩进入了我的世界,带来的种种好奇、淘气和微笑,总能填满我的心,照亮我的日子。突然之间,我为自己谱写的伟大计划显得不再那么重要了。我很快便发现,我在你们生命中看到的快乐,就是我自己生命中最大的快乐。而我也同时体认到,如果我不能确保你们此生能够拥有追求幸福和自我实现的一切机会,我自己的生命也没多大价值。总而言之,我的女儿,这就是我竞选总统的原因:我要让你们俩和这个国家的每一个孩子,都能拥有我想要给他们的东西。

I want all our children to go to schools worthy of their potential — schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them. I want them to have the chance to go to college — even if their parents aren't rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.

我要让所有儿童都在能够发掘他们潜能的学校就读;这些学校要能挑战他们,激励他们,并灌输他们对身处的这个世界的好奇心。我要他们有机会上大学,那怕他们的父母并不富有。而且我要他们能找到好的工作:薪酬高还附带健康保险的工作,让他们有时间陪孩子、并且能带着尊严退休的工作。

I want us to push the boundaries of discovery so that you'll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer. And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region, gender and religion that keep us from seeing the best in each other.

我要大家向发现的极限挑战,让你在有生之年能够看见改善我们生活、使这个行星更干净、更安全的新科技和发明。我也要大家向自己的人际界限挑战,跨越使我们看不到对方长处的种族、地域、性别和宗教樊篱。

Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country — but when we do, I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully, and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe. And I want every child to understand that the blessings these brave Americans fight for are not free — that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.

有时候为了保护我们的国家,我们不得不把青年男女派到战场或其它危险的地方,然而当我们这么做的时候,我要确保师出有名,我们尽了全力以和平方式化解与他人的争执,也想尽了一切办法保障男女官兵的安全。我要每个孩子都明白,这些勇敢的美国人在战场上捍卫的福祉是无法平白得到的:在享有作为这个国家公民的伟大特权之际,重责大任也随之而来。

That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age, reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper two centuries ago should mean something.

这正是我在你们这年纪时,外婆想要教我的功课,她把独立宣言开头几行念给我听,告诉我有一些男女为了争取平等挺身而出游行抗议,因为他们认为两个世纪前白纸黑字写下来的这些句子,不应只是空话。

She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better — and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. It's a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.

她让我了解到,美国所以伟大,不是因为它完美,而是因为我们可以不断让它变得更好,而让它更好的未竟工作,就落在我们每个人的身上。这是我们交给孩子们的责任,每过一代,美国就更接近我们的理想。

I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances you've had. Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much — although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself. Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.

我希望你们俩都愿接下这个工作,看到不对的事要想办法改正,努力帮助别人获得你们有过的机会。这并非只因国家给了我们一家这么多,你们也当有所回馈,虽然你们的确有这个义务,而是因为你们对自己负有义务。因为,唯有在把你的马车套在更大的东西上时,你才会明白自己真正的潜能有多大。

These are the things I want for you — to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach, and to grow into compassionate, committed women who will help build that world. And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. That's why I've taken our family on this great adventure.

这些是我想要让你们得到的东西:在一个梦想不受限制、无事不能成就的世界中长大,长成具慈悲心、坚持理想,能帮忙打造这样一个世界的女性。我要每个孩子都有和你们一样的机会,去学习、梦想、成长、发展。这就是我带领我们一家展开这趟大冒险的原因。

I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. And I am grateful every day for your patience, poise, grace, and humor as we prepare to start our new life together in the White House.

我深以你俩为荣,你们永远不会明白我有多爱你们,在我们准备一同在白宫开始新生活之际,我没有一天不为你们的忍耐、沉稳、明理和幽默而心存感激。

Love, Dad

爱你们的父亲

更多相关阅读

最新发布的文章