有关著名英文诗歌朗诵
英语诗歌朗诵是读诗的一种艺术,特点是以富有感情的方法背诵诗文,并将原诗著的感情表达出来,以达到鼓动、感染和激励群众的目的。小编精心收集了有关著名英文诗歌,供大家欣赏学习!
有关著名英文诗歌篇1
烈女操
梧桐相待老, 鸳鸯会双死。
贞妇贵殉夫, 舍生亦如此。
波澜誓不起, 妾心井中水。
A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL
Meng Jiao
Lakka-trees ripen two by two
And mandarin-ducks die side by side.
If a true-hearted girl will love only her husband,
In a life as faithfully lived as theirs,
What troubling wave can arrive to vex
A spirit like water in a timeless well?
有关著名英文诗歌篇2
葬花吟
花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?
游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。
闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处。
手把花锄出绣闱,忍踏落花来复去。
As blossoms fade and fly across the sky,
Who pities the faded red, the scent that has been?
Softly the gossamer floats over spring pavilions,
Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.
A girl in her chamber mourns the passing of spring,
No relief from anxiety her poor heart knows,
Hoe in hand she steps through her portal,
Loath to tread on the blossom as she comes and goes
愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头。
天尽头,何处有香丘?
未若锦囊收艳骨,
一净土掩风流质本洁来还洁去,不教污淖陷渠沟
I long to take wing and fly
With the flowers to earth’s uttermost bound;
And yet at earth’s uttermost bound
Where can a fragrant burial mound be found?
Better shroud the fair petals in silk
With clean earth for their outer attire;
For pure you came and pure shall go,
Not sinking into some foul ditch or mire.
柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。
桃李明年能再发,明年闺中知有谁?
三月香巢初垒成,梁间燕子太无情。
明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾。
一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。
明媚香妍能几时,一朝飘泊难寻觅。
Willows and elms, fresh and verdant,
Care not if peach and plum blossom drift away;
Next year, though once again you may peck the buds,
From the beam of an empty room your nest will fall.
Each year for three hundred and sixty days,
The cutting wind and biting frost contend.
How long can beauty flower fresh and fair?
In a single day wind can whirl it to its end.
花开易见落难寻,阶前愁杀葬花人。
独倚花锄泪暗洒,洒上空枝见血痕。
杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。
青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。
Fallen, the brightest blooms are hard to find;
With aching heart their gravedigger comes now
Alone, her hoe in hand, her secret tears
Falling like drops of blood on each bare bough.
Dusk falls and the cuckoo is silent;
Her hoe brought back, the lodge is locked and still
A green lamp lights the wall as sloop enfolds her,
Cold rain pelts the casement and her quilt is chill
怪奴底事倍伤神,半为怜春半恼春。
怜春忽至恼忽去,至又无言去无闻。
昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂?
花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞。
What causes my two-fold anguish?
Love for spring and resentment of spring;
For suddenly it comes and suddenly goes,
Its arrival unheralded, noiseless its departing.
Last night from the courtyard floated a sad song-
Was it the soul of blossom, the soul of birds?
Hard to detain, the soul of blossom or birds,
For blossoms have no assurance, birds no words
尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧?
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?
试看春残花渐落,便是红颜老死时。
一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。
Now you are dead I come to bury you;
None has divined the day when I shall die;
Men laugh at my folly in burying fallen flowers,
But who will bury me when dead I lie?
See, when spring draws to a close and flowers fall,
This is the season when beauty must ebb and fade;
The day that spring takes wing and beauty fades,
Who will care for the fallen blossom or dead maid?
有关著名英文诗歌篇3
The More Loving One 让我们成为更有爱心的人
--W.H.Auden/W.H.奥登
Looking up at the stars, I know quite well 仰望群星的时分,我一清二楚,
That, for all they care, I can go to hell, 尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府,
But on earth indifference is the least 可是尘世间我们丝毫不必畏惧
We have to dread from man or beast. 人类或禽兽的那份冷漠。
How should we like it were stars to burn 倘若群星燃烧着关怀我们的激情,
With a passion for us we could not return? 我们却无法回报,我们作何感想?
If equal affection cannot be, 倘若无法产生同样的感情,
Let the more loving one be me. 让我成为更有爱心的人。
Admirer as I think I am 尽管我自视为群星的崇拜者,
Of stars that do not give a damn, 它们满不在乎,
I cannot, now I see them ,say 现在我看群星,我却难以启齿,
I missed one terribly all day. 说我成天思念一颗星星。
Were all stars to disappear or die 倘若所有的星星消失或者消亡,
I should learn to look at an empty sky 我应该学会仰望空荡的天空,
And feel its total dark sublime, 同时感受天空一片漆黑的崇高,
Though this might take me a little time. 虽然这样可能要花费一点时间。