圣诞节的英文文章阅读
全球化已经越来越深地影响我们的生活,而我国年轻人对于西方节日,尤其是圣诞节的狂欢也印证了这一现象。下面是小编带来的圣诞节的英文文章阅读,欢迎阅读!
圣诞节的英文文章阅读篇一
圣诞节意味着什么?
Christians around the world celebrate Christmas on Dec. 25, each year. For many, it's a day of merriment and giving of thanks, marked by gatherings with friends and family, shared meals and the exchange of gifts.
每年的12月25日,全世界的基督教徒们都会庆祝圣诞节。在很多人看来,圣诞节是一个充满快乐与感恩的日子。在这一天,人们总会与自己的亲友相聚,共享佳肴,互相交换礼物和祝福。
The Huffington Post editors asked readers around the world what Christmas means to them. Scroll below to read the best responses.
在今年的圣诞节来临之际,赫芬顿邮报的编辑们向读者询问圣诞节对他们的意义。以下就是一些很棒的答案。
Every year, my family goes with two or three other families (usually families we have known for many years) to sing Christmas carols at the local nursing home. Many of the residents have very few family members who visit them. Some have no Christmas visitors and are very lonely. We have one friend who lives in the nursing home who joins us every year, making his way through the halls as we push him in his wheelchair.
每年,我们全家都会和另外两三个家庭(通常这些家庭都与我们是世交)一同去当地的疗养院为住在那里的人唱圣诞颂歌。住在那里的很多人常常一年到头都很少有人探望。有些人甚至在圣诞节时也无人问津,非常孤独。在那个疗养院里,我们有一个朋友。每到圣诞节,我们总会推着他的轮椅,走进礼堂,与我们共同歌唱、共同欢乐。
"It is a way that my parents taught me to think of others before myself, especially during the very materialistic Christmas season. Jesus teaches us to welcome strangers and comfort those who mourn. What better time to live out His teachings than during Christmas?"
“这就是我父母教给我的东西:多为他人着想,尤其是在圣诞节这样一个物欲横流的节日里更应该如此。耶稣教育我们要善待素不相识的人,给予伤心者以安慰。在圣诞节奉行他的教诲,岂不是一大乐事?”
--Lauren Purser, email
——来自劳伦·铂泽的一封电子邮件
"I don't think of Christmas as being religious or non-religious, but rather as one of the few days where everyone can relax and snuggle up somewhere warm together (at least in the Northern hemisphere), and that is how I want it to be. Like, if just for that day, everyone could forget any hatred or sadness and just have kind sentiments."
“我觉得圣诞节不存在什么宗教非宗教的特点,它只是人们在一年之中难得的、可以放松下来与别人相依相偎、共同取暖的日子(至少在北半球是这样的),而且我理想的圣诞也是这样的。我希望每个人都能忘记所有的仇恨和忧愁,内心充满善意和温暖,哪怕只是在圣诞节那么短短的一天。”
-- Koh Fujinaga, HuffPost Japan Facebook
——藤永(日本),来自赫芬顿邮报脸书
"Our family is always together, that is our great tradition."
“我们一家人总要团聚,这就是我们最重要的圣诞习俗。”
-- Márcia Andréia Lopes, HuffPost Brasil Facebook
——马西娅·安德尔·洛佩斯(巴西),来自赫芬顿邮报脸书
"My love for Stollen [a traditional Christmas bread] and dried fruits and nuts is endless."
“我对果子甜面包(一种传统圣诞面包)、干果和坚果的爱是无穷无尽的,怎么也吃不够。”
-- Masae Nakamura, HuffPost Japan Facebook
——来自雅枝中村(日本),赫芬顿邮报脸书
Instead of giving gifts, our family gives blessings based on what we have observed during the year #huffpostchristmas
“我们家并不会互相送礼物,我们会根据各自在这一年的状况相互给予祝福。”
— Evan Schellenberg (@evanbuilds) December 19, 2015
——伊万·舍伦贝格(@evanbuilds)于2015年12月19日
Favorite part of Christmas is pictures with the fam. #huffpostchristmas
在圣诞节,最幸福的事情就是与家人照全家福。
— m.i.milliman (@mimilliman) December 20, 2015 10 great Christmas quotes
——网友m.i.milliman (@mimilliman)于2015年12月20日
圣诞节的英文文章阅读篇二
平安夜求婚人数最多
In a survey of over 2.6 million engaged people, Facebook found that 30 per cent of them became engaged across November and December.
“脸书”在一项对超过260万名已订婚人士的调查中发现,其中大约30%的人是在每年的11-12月这一期间求婚的。
While Valentine's Day is traditionally known as the most romantic day of the year, and confirmed as the most popular day for dates - it is Christmas Eve that is deemed the best day for popping the question.
尽管传统上人们认为情人节是一年之中最浪漫的节日,也是最流行的约会日,但事实上平安夜才是最佳的求婚日。
The date of choice could be for a number of reasons - the ability to give a Christmas present and engagement ring at once or perhaps, allow a year to plan ahead of a summer wedding.
选择平安夜求婚有很多原因,或许是因为可以把圣诞礼物跟订婚戒指来个"二合一",或者是如果求婚成功,就可以为来年夏天的婚礼留出半年准备时间。
And while the Christmas period may be the most popular time for those wanting to propose, it is not a preferred time when it comes to tying the knot.
圣诞节期间对那些想要求婚的人来说可能是最受欢迎的时间点,但是,它却不是更受青睐的结婚时间。
In Australia, McCrindle research revealed Christmas Day has an average of just 37 weddings booked each year - a very large difference to the average 2,000 weddings taking place on Saturdays across the country.
在澳大利亚,据麦克林德尔研究所统计显示,平均每年圣诞节只有37场婚礼,这与定于周末的平均每年2000场婚礼的数字形成了鲜明对比。
And interestingly, a whopping average of 923 weddings occur on Australia Day.
有趣的是,平均会有923场婚礼发生在澳大利亚国庆节这一天。
圣诞节的英文文章阅读篇三
最受欢迎的2015圣诞节礼物
Hoverboards were among the most popular Christmas gifts of2015. They may have also been the most dangerous gifts of 2015.
A true hoverboard looks like a skateboard without wheels. To "hover" means to float in the airwithout moving much in any direction. The popularity of hoverboards began in the 1980s, withthe "Back to the Future" movies. Characters in the second and third films used hoverboards astransportation.
This year's popular hoverboards, however, do not actually hover. They have wheels. And, as itturns out, they are not easy to use.
Adults and children around the world suffered hoverboard-related injuries over the weekend.Many posted pictures of the damage on social media. As a result, the hashtag #hoverboardfailstrended on Twitter.
Twitter user David Douglas posted a photo of both him and a young girl with casts for thebroken arms they suffered on Christmas Day.
And Twitter user Erin Rafferty tweeted a video of her mother falling off a hoverboard, with thecaption, "Who let mom on the hoverboard?"
Falling is not the only risk with some hoverboards. They are also a fire risk. At one store inTexas, an employee tried to fix a defective hoverboard a customer brought in. Thehoverboard then caught fire.
Studies suggest that some hoverboard brands have faulty batteries or plugs.
Many major airlines worldwide have banned hoverboards because of the fire risk. But somepassengers did not hear the news. Australian actor Russell Crowe tweeted on Monday about hisdisappointment that Virgin Australia Airlines did not permit his children to take theirhoverboards on the plane.
Major retailers are also taking steps to improve the safety of the hoverboards they sell. Amazonin the United States now only sells hoverboards from brands that have submitted safetystandard documents.
The UK's Amazon no longer sells actual hoverboards. It has also advised customers whobought unsafe brands of hoverboards to throw them away.