英语文章中文翻译
阅读是复杂的认知行为,是为了获取知识,信息而产生的互动的过程。下面是小编带来的英语文章中文翻译,欢迎阅读!
英语文章中文翻译1
What's Most Important in Choosing Where to Live.
选择安家之地什么最重要
Where we choose to live can have a huge impact 00 our juggle. Living in an unfriendly neighborhood, or one where residents move often, can make it harder to find child-care help or other support. On the other hand, settling in a peaceful rural hamlet may seem like a great way to calibrate your juggle-until you realize you can't make a living relying on the slow dial-up Internet access available there.
选择住在哪里,可能会对我们生活的天平产生巨大的影响。住在邻里关系不太好的社区,或者居民经常搬家的社区,你会很难找到托儿服务或者其他帮助。另一方面,安顿在一片宁静的乡间小村,看上去或许是一种很好的平衡的办法,直到你终于意识到,你根本无法依赖那里慢吞吞的上网速度而长期生活下去。
A recent survey tackled the question of what bonds us to the places we live, and its findings suggest the quality of our juggle is a more influential factor than economists might think. Given a choice, most people don't care as much about the local economy as they do about the social offerings, physical beauty and openness of a locale, says a recently released survey of about 14,000 people in 26 communities by Gallup and the Knight Foundation.
最近的一份调查正是希望揭示到底是哪些因素促使我们选择安家之地,结果发现,生活质量是一个比经济学家想象的可能还要更具影响的因素。这份由盖洛普和Knight Foundation联合对26个社区的大约14000人进行的调查显示,如果有选择,大多数人更加关心这个地点的社会服务、自然环境以及开阔程度,而不是当地经济如何。
Those intangibles-how warm, welcoming and fun a community seems to be-are apparently why people living in Miami tend to like it even more than they did last year. Residents of Minneapolis-St. Paul had an above-average regard for their town even "B.F.-Before Favre" joined the Vikings, this article reports. Even in hard-pressed Detroit, citizens are liking life a little more than recent years,perhaps because of better parks, green spaces and recreational opportunities, marked by Investments in bike paths.
这些无形的因素一一气候温暖、邻里友好、生活有趣的社区环境,显然是住在迈阿密的居民为何比去年更喜欢住在这里的原因。根据这项调查,即便橄榄球明星Favre加入本城的维京人队之前,明尼阿波利斯一圣保罗的居民对自己居住地的评价也高于平均水平。 就算是压力很大的底特律,当地居民现在也比近年来更加热爱生活,也许原因在于美化的公园、绿色的空间以及丰富多彩的娱乐设施,其标志则是对自行车车道的大力投资。
In my case, living in the Pacific Northwest is a trade off. My town of Portland offers wonderful outdoor-sports access, edgy culture and natural beauty. However,as one who has worked in journalism and publishing all my life, I find many of my career contacts are a continent away, in New York.
我自己呢,选择住在西北太平洋地区则代表一种生活的取舍。我所在的波特兰有极好的户外运动设施,先锋派的文化,还有优美的自然环境。不过,对于一生都在新闻和出版界工作的我,我发现跟我事业有关的诸多联系人都远在大陆彼岸的纽约。
Juggle readers, you have commented in the past on regiona1 differences in the juggle. Dressing everyone, including srnal1 kids, for frigid weather cornp1icates the daily routine. And the quirky amenities some of you have cited in your comments-such as the feral pigs and ducks wandering in parts of Hawaii-can lighten one's mood and outlook.
必须做出取舍的读者们,你们在过去已经对地域的不同发表过很多评论。 给包括幼儿在内的所有家人添衣御寒已成了每天的功课。而你们中的一些人在自己的评论中提到的稀奇古怪的好玩事儿一一如在夏威夷部分地区晃荡的野猪和鸭子,则会点亮人们的心情和希望。
英语文章中文翻译2
How to Keep Your Most Talented People
如何留住你的最优秀人才
In 1943, social scientist Abraham Maslow outlined a pyramid that showed what he called the human being's "hierarchy of needs."
1943年,社会学家亚伯拉罕·马斯洛提出了金字塔式的人类需求层次理论。
People start with a desire for basic physiological needs: food, clothing,shelter-that's the bottom of the pyramid. Once they've achieved those,they seek safety, and then social interaction and love, and then self-esteem. Finally, at the top of the pyramid, is what Maslow called "selfactualization" -the need to fulfill one's self, and become all that one is capable of becoming.
人们从基本的生理需求吃、穿、住开始,这些位于金字塔的最底端。一旦他们实现了这些,他们就会寻求安全,然后是社交和爱,接下来是自我尊重。最后,在金字塔的顶端,是马斯洛所说的自我实现,即实现自我,发挥自己所有潜能的需求。
In the early days of the study of management, Frederick Taylor wrote that what workers most want is high wages-which would help them fulfill their basic physiological needs. But it's fair to say today, most workers-and particularly your best workers-have made their way to the top of Maslow's pyramid.
在管理研究的初期,弗里德里克·泰勒曾写道,工人们最想得到的是高工资,这有助于他们满足基本的生理需求。但公平地说,如今的大多数工人,尤其是最优秀的工人已经走向了马斯洛金字塔的顶端。
"Making a living is no longer enough," wrote management guru Peter Drucker. "Work also has to make a life." If you want to keep good people, their work needs to provide them with meaning-a sense they are doing something important,that they are fulfilling their destiny. At the end of the day, these psychological needs are likely to be as important, and perhaps more important, than the salary you pay.
管理学大师彼得·德鲁克说,生存已经不够了,工作也是为了生活。如果你想留住人才,他们的工作需要让他们感到有意义,一种他们在从事重要的工作、实现自己使命的感觉。总有一天,这些心理需求可能会同你支付的工资同样重要,甚至更加重要。
To keep your best people, then, you need to make sure they are Personally committed to the goals of the organization, and that they feel those goals are worth achieving. And you need to make certain they feel they are playing a suitably significant role in reaching those goals.
为了留住人才,你需要确保他们个人致力于组织目标的实现,并让他们觉得这些目标值得他们去实现。你需要确定,他们感觉在实现组织目标的过程中扮演着恰如其分的重要角色。
That's a complex management challenge, not easily summed up in a few simple rules or guidelines. One good description of the complex social and psychological elements that go into creating a satisfying workplace is in Tracy Kidder's Pulitzer Prize-winning book, The Soul of a New Machine. Mr. Kidder skillfully records the human drama, and, ultimately, the magic that motivated a team of engineers at Data General Corp. in the 1970s to develop a new generation of computer.
这是管理上的一项复杂挑战,难以概括成几条简单的标准或规则。特雷西·基德的《新机器的灵魂))-书描写了创建一个令人满意的工作场所所涉及的复杂的社会和心理因素。此书获得了普利策奖。基德先生很好地记录了人类的这些因素,这也是上世纪70年代最终激励了 Data General Corp一个工程师团队开发出新一代电脑的魔力。
The Data General team worked with little formal encouragement from the company's top management. But they came to believe in what they were doing. At the end of his book, Mr. Kidder compares the people on the team to the stonemasons who bui1t the great cathedrals.
Data General Corp.的工程师团队从公司的最高层没有获得过什么
正式的鼓励。不过他们却坚信自己所做的事情。基德在书的最后,将小组中的工程师比作修建了大教堂的石匠。
"They were building temples to God. It was the sort of work that gave meaning to life. That's what team leader Tom West and his team of engineers were looking for, I think. They themselves liked to say they didn't work on their machine for money. In the aftermath, some of them felt that they were receiving neither the loot nor the recognition they had earned, and some said they were a little bitter on that score. But when they talked about the project itself, their enthusiasm returned. It lit up their faces. Many seemed to want to say that they had participated in something quite out of the ordinary."
他们是在建造向上帝致意的教堂。这是一种赋予生活意义的工作。我想,这正是组长汤姆·维斯特和他的工程师团队在寻找的。他们喜欢说自己并不是为了钱才开发电脑的。 成功之后,一些人觉得自己既没有得到钱也没有得到应得的认可。有些人说,他们对此感到有些痛心。不过当谈到项目本身时,他们的热情就又回来了。热情点亮了他们的脸庞。很多人看起来想说,他们曾经参与了一项非凡的事业。
That is the magic of managing talented people.
这就是管理人才的秘诀。
英语文章中文翻译3
Dating Other Couples
夫妇二人行拓展交际圈
0ne of the many great things about being married or with a partner is not having to worry about meeting and dating new people-or so one might have thought. As Elizabeth Bernstein points out in her Bonds column in today's Personal Journal section, "couples dating" brings a whole new set of issues as the partners try to meet suitable friends.
己婚或有固定伴侣的重要好处之一就是你再也不必为和陌生人见面约会而伤神了。或者说,你可能会这么以为。但正如伊丽莎白·伯恩斯坦(Elizabeth Bernstein)在她的最新专栏文章中所指出来的那样,当你结婚后,你们夫妻二人与另外一对夫妇为交友而进行的“夫妻约会”将带来一系列全新的问题。
Take the experience of Ben Houten and his wife, who've "dated" an array of couples since moving to Grand Rapids, Mich.,three years ago: They had one "date" where the woman was self-absorbed, another, Mr. Van Houten recalls, where the man was "a complete dud with no sense of humor," and a third that was ruined by politics. When Mr. Van Houten got up his nerve and asked a neighbor and his wife out to dinner,the man replied,"I don't like people. "
伊丽莎白讲述了本·霍登夫妇的经历。当他们3年前刚刚搬到密歇根州大急流域时,他们二人"约会"了多对夫妻。霍登回忆道,在他们当中,有一对中的妻子一切以自我为中心,第二对中的那个丈夫是个十足的闷葫芦,一点儿幽默感都没有,第三对则被政治给毁了。还有一次霍登鼓足勇气约一对邻居夫妇外出就餐,那位丈夫的回答居然是“我不喜欢人。”
And the date, Elizabeth says, is merely where the stress begins. "Because what if they don't cal1? Should you contact them? And if you do, and you still don't hear back, what does that say about your relationship with your partner? Are you irritating? Insufferable? Uninteresting as a team?"
伊丽莎白说,这样的约会成了压力的开始。因为你总会想“如果他们不打电话怎么办?你是否应该联系他们?如果你联系了他们,却还是得不到回应,那么这对四人关系意味着什么呢?你们是不是会惹人讨厌,让人难以忍受?还是乏味的一对?”
After reading Elizabeth's tales of couples who suffered through dates where a wife licked cheese off a knife, or where one spouse asked the other if it was time to "go sleepy in the beddie"-and if you think back to your own couples-date mishaps-your might wonder why it's worth it at all. But looking around at your group of friends,whom you no longer need to date,tells the story.
读者还会在伊丽莎白的文章里看到有些夫妇在“约会”时行为不当,一位妻子舔掉了刀上的奶酶,还有一位丈夫则当众问太太现在是不是该“睡觉觉”了;再联想自己交友经历中的糗事,你或许会自间经历这一切是否值得。但是看看你身边那些你无需去主动约会、已成为你朋友的人们,你就明白了其中价值。
"Research shows that couples who are friends with other couples have happier, longer-lasting relationships with each other," Elizabeth writes. The reasons are simple. If you have friends who enjoy you as a couple, you may feel better about your union. These other couples can be a support network. And the process of making new friends together may inject energy into your relationship and give you something to bond over.
伊丽莎白写道,调查显示,如果夫妻二人有其他夫妇为友,那么他们两者间的关系更快乐、更持久。她说原因很简单,因为如果有朋友接纳、欣赏你和你的伴侣,那么你会对自己的另一半感觉更好,这些小家庭之间可以构成一个支撑网 s而且夫妻共同的交友过程会给两人的关系注人能量,巩固你们的纽带。
My wife and I were fortunate to develop a great group of friends soon after moving to the suburbs six years ago. 0ur initial couple's dates went so smoothly that I don't really remember them as dates, per se, and since the initial getting-to-know you phase we've become so close that we just booked a vacation house for next summer that five families will share (10 adults and 11 kids!).
在6年前搬到郊区居住后,我和我太太很幸运地结交了不少朋友。起初,我们和其他夫妇的交往进展得非常顺利,以致于我几乎没把它们归结为“约会”。大家在经过了一开始的互相了解阶段后就打成了一片,我们5家人刚刚为明年夏天预订了度假屋,想想看,共有 10个成人、 11个孩子!
On the other hand,we've had some couples dates that didn't seem 10 take. A while back we had a great dinner at the home of a couple who were new to our church. We laughed, shared personal stories and seemingly bonded-the question was not whether we'd next get together, but when. The when turns out to be about two years and counting, and I'm not really sure why. Just one of those things.
另一方面,我们也有一些不了了之、彷佛从来不曾发生过的交友经历。我们曾经在一对新教友家中享用了一顿非常棒的晚餐。我们有说有笑、分享个人故事,似乎建立起了友谊,问题不是我们是否要再见面,而是什么时候再聚。可是到现在一晃两年过去了,我也不知道我们为什么再也没有了下文。这只是类似的事情之一。
What have your couples-dating experiences been like? Have you made good friends that way-or had some horror stories?
你们有试图和其他夫妇交友的经历吗?你们是不是由此找到了好朋友,或是有什么令人不快的故事?