有关爱情英文诗带翻译

2017-05-11

英语诗歌语言浅显,节奏感很强,且内容丰富,能为学生提供独特的魅力,创造优美的意境,因此英语诗歌有利于激发学生的学习动机,培养学生的学习兴趣,改善英语学习效果。小编精心收集了有关爱情英文诗带翻译,供大家欣赏学习!

有关爱情英文诗带翻译篇1

爱比遗忘厚 Love is Thicker than Forget

Love is more thicker than forget,

More thinner than recall,

More seldom than a wave is wet

More frequent than to fail

爱比遗忘厚,

比回忆薄,

比潮湿的波浪还稀奇,

比失败更频繁。

It is most mad and moonly

And less it shall unbe

Than all the sea which only

Is deeper than the sea

它最疯狂最朦胧,

比起世界上,

比海洋还深的海洋,

它更为深刻。

Love is less always than to win

Less never than alive

Less bigger than the least begin

Less littler than forgive

成功总比失败少,

它却从未陨灭,

只要有一息希望, 它便重新发芽,

谅解也总比仇恨多。

It is most sane and sunly

And more it cannot die

Than all the sky which only

Is higher than the sky

它最理智最开朗,

比起世界上,

比天空更高的天空,

它更为不朽。

有关爱情英文诗带翻译篇2

你将会成为我的挚爱

you will be my ain true love

you'll walk unscathed through musket fire,

no ploughman's blade will cut thee down,

no cutler's horn will mark thy face,

and you will be my ain true love,

and you will be my ain true love.

and as you walk through death's dark veil,

the cannon's thunder can't prevail,

and those who hunt thee down will fail,

and you will be my ain true love,

and you will be my ain true love.

asleep inside the cannon's mouth,

the captain cries, “here comes the rout,”

they'll seek to find me north and south,

i've gone to find my ain true love.

the field is cut and bleeds to red,

the cannon balls fly round my head,

the infirmary man may count me dead,

when i've gone to find my ain true love,

i've gone to find my ain true love.

你穿过枪林弹雨毫无损伤,

什么武器都不能让你倒下,

什么武器都不能在你的脸上留痕,

你会成为我的挚爱,

你会成为我的挚爱。

你穿过死亡的黑纱,

隆隆的炮声无法将你战胜,

追杀你的人只会以失败告终,

你会成为我的挚爱,

你会成为我的挚爱。

安睡在炮口里,

指挥官喊道:“大败了”,

他们会四处寻找我,

而我已去寻找我的挚爱。

战地狼藉血红一片,

炮弹在我耳边飞舞,

救护人或许以为我已死去,

而我已去寻找我的挚爱,

我已去寻找我的挚爱。

by alison krauss 晓茵 选译

有关爱情英文诗带翻译篇3

请别看我的眼睛 Look Not in My Eyes

look not in my eyes, for fear

they mirror true the sight i see,

and there you find your face too clear

and love it and be lost like me,

one the long nights through must lie

spent in star-defeated sighs,

but why should you as well as i

perish? gaze not in my eyes.

请别看我的眼睛,

我怕它映出我看的那付倩影。

当你看到那清晰的面貌,

你会爱上它,跟我一样神魂不定。

在漫漫黑夜里躺着,消瘦枯槁,

听任命运的煎熬。

你我何苦要毁灭?

请别看我的眼睛。

a grecian lad, as i hear tell,

one that many loved in vain,

looked into a forest well

and never looked away again,

there, when the turf in springtime flowers,

with downward eye and gazes sad,

stands amid the glancing showers

a jonquil, not a grecian lad.

我听说有位希腊少年,

许多姑娘爱他也都枉然,

森林里池水中他看到自己容颜,

变成了水仙花,什么东西也不再看。

每当春天草地上白花盛开,

之间一株水仙花而不是希腊少年,

伫立在迷蒙细雨之间,

它眼睛低垂,神情伤感。

更多相关阅读

最新发布的文章