短小而又优美的英文诗

2017-03-30

与笔记使人精确。史鉴使人明智;诗歌使人巧慧;数学使人精细;博物使人深沉;逻辑与修辞使人善辩。小编精心收集了短小而又优美的英文诗,供大家欣赏学习!

短小而又优美的英文诗篇1

《行宫》 元稹

寥落古行宫,宫花寂寞红。

白头宫女在,闲坐说玄宗。

Temporary Palace

Yuan Zhen

Palace of a few day's visit, long years crumbling,

The gardens blossom red into the silence.

And here a palace maiden, white-haired now,

Takes her ease and tells her tales of the emperor.

短小而又优美的英文诗篇2

《闻乐天授江州司马》 元稹

残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。

垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。

On Learning of Letian Being Bestowed the Post of SIMA in Jiangzhou

Yuan Zhen

No flame from the dying lamp and shadows ghostly,

Tonight I learned of your banishment to Jiangzhou.

Sat up in shock on the last leg of a disease,

As a dark wind blowing rain into the window cold.

短小而又优美的英文诗篇3

《咏萤火》 李白

雨打灯难灭,

风吹色更明。

若非天上去,

定作月边星。

The Firefly

Li Bai

The rain cannot smother your fire;

Swept by wind, the more bright you are.

If you fly to the sky on high,

You'll be viewed as a moon-side star.

短小而又优美的英文诗篇4

《渔翁》 柳宗元

渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。

烟销日出不见人,欸乃一声山水绿。

回看天际下中流,岩上无心云相逐。

Fisherman

Liu Zongyuan

The fisherman moors by the west bluff for the night,

He washes with Xiang water in the morn and burns bamboos of Chu.

Mist and fog dissolve upon sunrise, no traces of people seen;

He pushes off with a grunt into the greening waters and hills.

Looking back at the heavens while he glides down in mid-stream,

And clouds are seen casually racing one another past the cliff-tops.

更多相关阅读

最新发布的文章