有关于运动的英语文章
随着社会主义小康社会的不断推进,国民生活水平的不断提高,运动健身、花钱买健康已经成为当今人们对高质量生活水平的追求。下面是小编带来的有关于运动的英语文章,欢迎阅读!
有关于运动的英语文章篇一
被历史遗忘的10种有趣的运动
Barking Off Squirrels
打树猎松鼠
"Barking off" was a type of squirrel hunting popular in America in the late 18th century and early 19th century. It was created in the backwoods of Kentucky and popularized by renowned frontiersman Daniel Boone, who was famous for his marksmanship.
"打树"是18世纪末期和19世纪初期流行于美国的松鼠捕猎方法。这项运动兴起于肯塔基州的偏远落后地区,后因拓荒者丹尼尔·布恩出色的枪法而闻名。
The goal of the contest was to hunt squirrels, but not by shooting them. Instead, the hunters would shoot the bark right below the squirrels. The impact was strong enough to shatter the bark and create a concussion blast powerful enough to kill the squirrels. For trophy hunters, this type of shooting had the added bonus of leaving the squirrels' skin intact. The practice of barking off squirrels occurred at a time when the woods of Kentucky were filled with these unlucky woodland critters. Regular squirrel hunts were so frequent that it wasn't uncommon for hunting parties to kill thousands of them in a single day. The most successful hunter often was not the best shot but the guy who could reload the fastest. That was why a new test of skill was welcomed by both hunters and spectators, who would often gamble on the outcome of the sport.
比赛的目的虽说是猎杀松鼠,却不直接对松鼠射击,而是朝着松鼠正下方的树枝开枪。其威力能粉碎树皮,并产生足以夺取松鼠性命的爆破力。作为猎人的战利品,这种打猎方法还能保持松鼠的皮毛完好无损。肯塔基州的树林充满了这些不幸的小动物时,"打树猎松鼠"非常盛行。人人都爱好狩猎松鼠,以至于经常能在短短的一天内就射杀上千的松鼠。最成功的狩猎者往往不是最精准的射手,而是换子弹最快的人。该运动还衍生出了猎手和看客都喜爱的赌博——给猎杀松鼠最多的射手下注。
Equestrian Long Jump
马术跳远
Many sports are created by combining two concepts that already existed. While some ideas have been successful, not all of them are winners. Take equestrian long jump, for example. This sport took the human long jump and combined it with horse racing to create a sport that was less exciting than either.
许多新运动就是两项已有的运动结合而来。虽然有些运动结合成功,但也不乏失败的。以马术跳远为例,这项运动结合了两项激动人心的赛事:跳远和赛马,结果产生的新运动却比不上原先的任何一个。
There was a lot of interest in this concept in its early days. It was even featured as a sport at the 1900 Summer Olympics in Paris as part of a double equestrian event that also featured the horse high jump.If you are wondering why the equestrian long jump is not popular today, it's because it failed to make an impression. In fact, it was downright anticlimactic. The gold medal was won by Belgian racer Constant van Langhendonck and his horse, Extra-Dry. Their winning leap measured 6.1 meters. Although it was significantly better than any other horse jump that day—second place came in at 5.7 meters--it was still lackluster as people were expecting an inhuman display of athletic prowess. For comparison, the current world record for a human long jump is 8.95 meters.
这个运动概念在早期引起了人们的注意,甚至被列入了1900年巴黎夏季奥运会,与马跳高一起作为双马术比赛的项目。你或许对马术跳远难以流行感到疑惑,这主要是因为人们无法在该比赛项目中取得好成绩。这项比赛其实就只有个噱头。金牌获得者是比利时骑手康士顿·凡·朗尔顿和他的马微甜。他们的获胜成绩是6.1米,第二名是5.7米,虽然第一名的成绩显着优于其他选手,但这结果依然让人失望,所有人都期待着一场高技术厮杀的好戏呢。告知大家一下,目前人类的跳远纪录是8.95米。
Turtle Racing
乌龟赛跑
You might think that turtle racing doesn't count as a forgotten sport because it is still practiced today, but there are few similarities between the old and current versions aside from the name. Nowadays, turtle racing is a fun activity for kids you can find at county fairs. All the participants huddle up in the center of a circle and let their turtles loose. The creatures wander around aimlessly until one eventually makes it out of the circle and is declared the winner.
也许有人认为乌龟赛跑不算被历史遗忘,因为现如今这项运动仍然存在,但除名字相似以外,古今两个版本的乌龟赛跑再无相像之处。现今在乡村集市,经常可以看到孩子们玩乌龟赛跑。参赛者聚集在画好的圆圈里然后在中心处放下各自的乌龟,乌龟们漫无目的地游荡,直到有一只爬出圈子,这便是冠军。
That was not the case 100 years ago. Back then, giant turtles were used in a genuine straight-line race. Crowds of excited spectators watched impatiently from the sides just like they would at a horse race. The turtles even had small children riding them like jockeys. As bizarre as that image might be, there are even stranger claims about the origin of the sport. According to an article in the Miami News, turtle racing first became popular in the Bahamas, where it was a favorite local pastime. However, there were a few key differences. For starters, the races took place in water instead of on land, so giant sea turtles were used, typically loggerhead turtles. These turtles had men riding them as jockeys, and they weren't just for show. They were there to make sure the animals followed the course, which was usually more complex than a simple straight line.
此规则跟100年前的乌龟赛跑大相径庭。那会儿,大乌龟真的要直线赛跑。赛场周围挤满了兴奋的观众,仿佛看赛马般狂热。有时甚至会有小孩像赛马骑师一样骑在比赛的大乌龟身上。更好玩的是,居然还有人考究起这运动的起源来。根据《迈阿密新闻》的一篇文章,乌龟赛跑初始在巴哈马群岛,且深得民心。然而,这与我们之前讨论的又有些关键的区别。首先,这里的比赛场地在水中而非陆地,所以用巨型海龟参赛,通常是赤蠵龟。而且参赛者真的会坐在海龟上,这不是为了表演,而是为了确保海龟沿着复杂的比赛路径爬行。
Quintain
刺靶
Jousting is an essential part of medieval lore. There was no better way for a knight to prove his valor than to enter a jousting tournament and perform in front of the king and his royal court. However, jousting champions are made, not born. In order to perfect their skills, knights would need to train—and that's quintain. Instead of two knights charging at each other, one knight would charge at a stationary target (also known as a quintain) in order to improve his skill.
格斗是中世纪传说必不可少的一个部分。没有比参加格斗锦标赛更好的方法让骑士在国王和宫廷大臣面前展现自己的勇猛。格斗需要磨练,没有经验的人是无法获胜的。为了使自己的技术更加精湛,骑士们需要不停地训练,即刺靶。这种训练不需要两个骑士互刺,只需要骑士攻系一个固定的目标(靶)以此来提高自己的技术。
Typically, the target was a shield balanced on a pole with a counterweight at the other end. The weight served multiple purposes as the quintain would spin when hit. An accurate shot would cause the maximum spin, and this was considered a good indicator of a knight's skill. However, a slow or incorrect hit could spin the weight (usually a sandbag) in time to hit the rider from behind and knock him off his horse. Since quintain was merely a form of training, there was very little pomp and circumstance associated with it. Everyone was free to watch and even participate. Eventually, this turned quintain into a sport of its own, accessible to all the classes. Even those without a horse could participate by using a wooden horse or a boat in some areas. They could even simply run toward the target.
靶子通常是吊在杆子一端的盾牌,另一端放上等重的平衡物。这样的设计让骑士在刺靶时依照靶子的旋转速就能判断自己攻击的准确性。快而准的攻击能达到靶子的最高转速,将盾牌甩得高高的,这被认为是骑士技术好的一个重要指标。慢攻或错误的攻击会使另一头的平衡物(通常是沙袋)由背后打向骑士甚至把他打落马。由于刺靶是只是一种训练形式,正式的排场很少会用到它。每个人都可以随意观看并且参与其中。刺靶最终演变为一种任何阶层都可以接触到的运动。一些没有马的地方也使用木马或船来代替,只用双腿跑着刺靶也未尝不可。
Eel Pulling
拔鳗鱼
It shouldn't be surprising to find out that human beings weren't always concerned with the welfare of animals. We certainly would not have let it get in the way of a good time. Such was the case with eel pulling, a practice that was popular in the Netherlands in the 19th century. There were two basic forms of this sport. One was a classic tug-of-war battle, but the rope was replaced with a live eel. The eel was soaped up to make it more slippery, and two teams would pull ferociously at each end of the doomed animal.
人们通常不会去关心动物的幸福,不仅如此,还不让动物们好过。例如"拔鳗鱼",一个在19世纪荷兰十分流行的运动项目。该运动项目有两种形式。一种像传统的拔河比赛,只不过绳子换成了活鳗鱼。为了使鳗鱼更滑,人们还在它身上抹肥皂。双方的拔河队员会野蛮地拉扯这条在劫难逃的鳗鱼。
The other version of eel pulling involved hanging the eel from a line dangling over a canal. Players had to jump and take down the eel while passing through the canal in a boat. This version of the sport, which was more popular, was more entertainment than sport. Spectators would laugh at the participants, who often ended up in the canal.The biggest eel pulling hot spot was Amsterdam. The game was so popular that people kept playing it even after it was outlawed. Trying to stop the Dutch from enjoying their eel pulling had dire consequences, as the people of Amsterdam found out on July 25, 1886. A police officer ended a game in progress by cutting the line. This triggered the Eel Riot of 1886, which resulted in 26 deaths, 100 injuries, and countless arrests.
另一个版本的"拔鳗鱼"则是用绳索把鳗鱼悬挂在在运河一处的上方。参赛者需乘船流经此处并跳起来"拔"下鳗鱼。这一版本的"拔鳗鱼"更为流行,与其说是运动不如称其为一种娱乐,因为一般来说参赛者最后都会掉进水里,这让观众们捧腹大笑。"拔鳗鱼"最流行的地方是阿姆斯特丹。该运动项目实在太火了,以至于后来被列为了非法运动,人们却还是乐此不疲。如果你想要禁止荷兰人开展"拔鳗鱼"比赛,后果非常严重。1886年6月26日,阿姆斯特丹一位警官剪断挂鳗鱼的绳索,中断了一场"拔鳗鱼"比赛,这就引发了1886年的"鳗鱼暴乱"事件,导致26人死亡,100人受伤,还有数不清的人被拘留。
有关于运动的英语文章篇二
这十项体育运动 巴西全球无敌手
One of the world's most spirited lands, Brazil has made its mark on soccer fields and Carnival extravaganzas, but what it really leads the planet in are exuberance and passion for living.
作为世界上最具活力的地方之一,巴西以足球场和狂欢节而闻名。但它真正引领全球的,是其满满的活力和对生活的热情。
As the world descends on Rio de Janeiro for the XXXI Olympiad, Brazilians are ready to help the world take a load off and experience something missing for a while: fun.
当世界的目光投向在里约热内卢举办的第31届奥运会,巴西人民已准备好让世界放松一下,体验早已缺失的那份快乐。
Here are 10 things Brazil does better than anywhere else:
以下十样东西,巴西全球无敌手。
Playfulness – Brazil's citizens know how to have fun, and it's infectious. From sports to celebrations, Brazilians play hard.
玩闹——巴西人民深谙玩乐之道,这一天性还颇具感染力。从运动项目到狂欢庆典,巴西人总能嗨到飞起。
Research shows that playfulness creates a kind of charisma that others want in on.
研究表明,玩闹营造出一种魔力,会让其他人想参与进来。
It's a key part of the Brazilian personality: a willingness to laugh at themselves, their predicaments and political absurdities and to welcome others in on the joke.
巴西人性格里的重要一面,就是乐于取笑自己,取笑自身窘境和政治上的荒谬,并且欢迎别人一起来取笑。
A few years back, Brazilians voted a clown into Congress. What was unusual was that he was a real clown by profession. Francisco Everardo Oliveira Silva, known by his stage name of "Grumpy" in Portuguese, won on a slogan, "It can't get any worse."
几年前,巴西人投票选举了一位小丑当国会议员。不同寻常的是,这位名为佛朗西斯科•席尔瓦的议员真的是位职业小丑演员,艺名在葡萄牙语意为“坏脾气的人”。他赢得竞选的口号是“最糟糕也就是这样了”。
It did. Despite their problems, Brazilians can put them aside and live in the moment, something the rest of the world could learn from.
确实如此。就算面临难题,巴西人还是能把它们放在一边,活在当下。这是其他国家可以学习的一点。
Brazil is a music universe unto itself, unrivaled in diversity of musical styles, instruments and rhythms.
巴西本身就是一个音乐国度,在音乐风格、乐器和节奏的多元上全无敌手。
The world knows samba, a mix of European marches and African drumming; and bossa nova, a slower samba infused with French impressionism and American jazz.
闻名世界的桑巴是欧洲进行曲和非洲鼓点的混合。而波萨诺瓦是慢节奏的桑巴,融合了法国印象主义与美国爵士风格。
But Brazil's diverse population moves to the beat of many different drummers.
但巴西人口的多元带来了多种不同风格的鼓点。
Instruments such as the comical cuíca -- a drum that sounds like a dog in heat -- are found only in Brazil.
一些乐器只在巴西才能见到,比如名为comical cuíca的鼓,它发出的声音好像小狗在发情。
Satisfying lunches – Lunch is not a dainty affair in Brazil. It's advisable to go easy on breakfast, as the midday meal may put most visitors close to capacity.
令人满足的午餐——巴西的午餐不是量少精细型。建议早餐少吃点,因为大多数人会在中午这餐吃到撑。
Brazilian portions can be gigantic, often larger than even the standard American plateful. It's not a miscommunication when your waiter brings you enough food for twice your number.
巴西的菜肴是巨量的,甚至常常比标准的美式一整盘的份量还多。服务生给你端来双倍量的食物并不是由于理解错误。
A light breakfast is advised, since you'll consume a lot more than you thought for lunch.
鉴于午餐时你会比预想的吃更多,建议早餐少吃点。
Brazilians don't bury their cuisine in fiery sauces that kill flavor. In fact, aside from Bahians, they steer clear of hot sauces in favor of flavorful seasonings.
巴西人不给菜肴浇满辣酱,那会盖住美味。实际上,除了东北部的巴伊亚州人,巴西人会避免使用辣酱而更爱口味丰富的调味料。
They specialize in supertender thin strips of beef and other carnivorous delights, served with rice, beans and fried bananas, washed down with a beer or guaraná soda.
他们特别喜欢极其嫩滑的薄牛肉条和其他肉类,配以米饭、豆子和炸香蕉,连同啤酒或瓜拉纳汽水一起食用。
It's often said that if Brazilians could channel the creativity and industry they put into their annual Carnival blowout into economic endeavors, the country would be unstoppable.
常有人说,如果巴西人把每年用于狂欢节的创造力和勤奋劲儿投向经济事业,他们的国家将势不可挡。
Celebrating is a priority for Brazilians, whether it's on a colossal scale or just a backyard barbecue.
不管是大型盛典还是后院烧烤,举办庆祝活动是巴西人的第一要务。
And the festivities don't stop. A profusion of regional celebrations, great support for the arts and an abundance of religious holidays keep celebrations on the calendar year-round.
而欢庆从不停止。大量的地方庆典、为支持艺术而举行的大型活动,还有无数宗教节日,庆祝活动全年无休。
Plastic surgery – Brazil passed the United States in 2014 as the top country for several cosmetic surgery procedures. Medical tourists flock to the country in pursuit of body modifications.
整形手术——2014年,巴西在多类整形手术项目上超越美国,成为整形第一大国。追求外形修整的医疗游客蜂拥而至。
Brazil passed the United States in 2014 as the top country for several cosmetic surgery operations, according to the International Society of Aesthetic Plastic Surgery.
国际美容整形外科学会称,2014年,巴西在多类整形手术上超越美国,成为整形第一大国。
Brazilian plastic surgeons racked up more than 161,000 eyelid operations, 515,000 breast procedures, 129,000 bellies, 380,000 faces and 63,000 butt augmentations (a rapidly growing segment, no pun intended). Brazil's contributions amounted to almost 13% of the world's plastic surgery operations.
巴西累计进行了超过16.1万例眼皮手术,51.5万例胸部手术,12.9万例腹部手术,38万例脸部手术和6.3万例丰臀手术(这是飞速增长的新领域,并非双关)。巴西几乎贡献了世界整形外科手术总量的13%。
There's no stigma to plastic surgery in Brazil and people talk openly about their procedures and recommended doctors.
在巴西,做整形手术并非耻辱,人们公开谈论手术流程并推荐医生。
The quality of surgeons is high and the prices lower than in the United States. The combination attracts medical tourists from around the world.
那里的外科医生水平很高,且收费低于美国,这两点吸引了来自全球的医疗游客。
Exotic fruit – A tremendous array of fresh fruit keeps the beverages flowing at Brazil's many thirst-quenching juice bars.
奇异水果——巴西众多果汁店里,有超多种新鲜水果制成的饮料为你解渴。
Brazil has the world's widest collection of homegrown exotic fruits, many of which you have never heard of.
巴西国内出产世界上最多种类的奇异水果,很多你可能都没听说过。
Some, like açaí and acerola, both from the Amazon region, have started to become popular outside Brazil for their health properties, but many of the exotic fruits you can experience only in Brazil, either fresh at the market or from one of the many juice bars.
比如来自亚马逊地区的阿萨依果和针叶樱桃等水果,因为有益健康而开始在巴西以外流行起来。但许多奇特水果你只能在巴西体验到。可在市场上购买新鲜水果,或者在众多果汁店里找一家品尝。
And it's not just in rare fruits that Brazil excels. The country is the No. 1 producer of citrus fruit in the world.
巴西不仅在珍奇水果方面一骑绝尘,它还是世界第一大柑橘类水果产地。
Brazilians are experts in especially tasty fruit drinks, or sucos. Just about every other street in Rio has a juice bar.
巴西人是制作美味果汁饮料(sucos)的专家,里约每隔一条街就有一家果汁店。
It can be awkward meeting strangers and edging into their personal space, so Brazilians like to get past the preliminaries and go straight to greeting like a longtime friend.
见到陌生人并挤入他们的私人空间会很尴尬,于是巴西人喜欢跳过初始步骤,直接像老朋友一样打招呼。
A kiss on both cheeks is customary for a male introduced to an adult female, with another pair of kisses delivered on leaving.
男士结识成年女性时,习惯上要在对方的两颊亲吻,离别时还要再亲两下。
Of course, there's no holding back for people who are more than friends, and you will see passionate kisses exchanged openly in public as if no one else was looking.
当然,比朋友更亲密的人之间就更加不必拘束了。你会在公共场合看到他们旁若无人地热吻。
Bakeries – Baked goods come in many shapes and sizes in Brazil. The art of the bakery thrives in Brazil in the form of the padaria.
面包店——巴西的烘焙食品多种多样。这里的烘焙艺术在面包房里蓬勃发展。
The art of the bakery thrives in Brazil in the form of the padaria.
巴西的烘焙艺术在面包房里蓬勃发展。
These neighborhood temples to the sweet tooth offer a dizzying variety of cakes, or bolo -- moist and dense that melt in your mouth -- plus an array of tarts, cheesecakes, cookies, brownies, fruit-topped tortes, flans, mousses and the potent mini-coffees known as cafezinhos.
这些面向甜食爱好者的邻家店铺出售令人眼花缭乱的各种蛋糕(或称bolo)——它们柔润绵密,在你口中融化,还有一系列蛋挞、奶酪蛋糕、饼干、布朗尼、点缀水果的大蛋糕、果馅饼、奶油冻,以及浓浓的小杯咖啡cafezinho。
Local padarias keep your budget under control and the palate delighted.
当地的面包店会让你的预算可控又大饱口福。
Paderias also offer a wide assortment of fresh-baked bread and croissants and many have deli fare for lunch and dinner, from sandwiches to empanadas to pastels. Some padarias have soups, crepes and fresh juices.
它们还供应多种新出炉的面包和牛角包,许多店也为午餐和晚餐提供熟食,三明治、肉馅卷饼、炸饺子等一应俱全。还有一些店出售汤类、可丽饼和鲜果汁。
There's only one thing wrong with these one-stop shops for the taste buds: They're in Brazil and not on your block.
这些满足味蕾的一站式店铺只有一点不好:它们在巴西而不在你住的街区。
Trees? They got 'em here. The Amazon has some 390 billion trees, which adds up to half the total of the world's surviving rainforests and 16,000 different species of trees.
树木?巴西可多了。亚马逊雨林有约3900亿棵树,面积占全球现存热带雨林的一半,包括了16000种不同种类的树木。
More than half the Amazon Basin's 1.4 billion acres are in Brazil, including thousands of miles of the Amazon River, the world's largest river by volume.
总面积14亿英亩的亚马逊流域有超过一半在巴西境内,其中的亚马逊河绵延数千英里,流量为世界最大。
The Amazon is home to 1 in 10 of the world's known species, 20% of the world's bird species, 40,000 plant species and trees crucial to limiting greenhouse gases.
亚马逊雨林中的物种占世界已知物种的十分之一,包括世界上20%的鸟类和对限制温室气体至关重要的40000种植物和树木。
Brazil is a realm of the senses, where everything is felt, smelled and tasted more intensely. That goes for one of the country's favorite menu items, churrasco, meaty delights pulled off the barbecue grill.
巴西号称感官王国,在这里,感觉、嗅觉和味觉的体验总会更加强烈。对巴西烤肉的感受也是如此。这是该国菜单上最受喜爱的食物之一,从烤架上取下烤肉简直是人生乐事。
Churrasco involves spearing slabs of beef, pork, chicken and sausage with skewers. When they're seared just right, the skewers are pulled out and the meat is sliced off in thin sections with surgical precision, unlike the jumbo hunk portions of American steaks.
巴西烤肉是将牛肉、猪肉、鸡肉和香肠切成厚片,串在烤肉叉子上烤。烤到刚刚好时,抽出叉子,把肉精准切成薄片而不是美式牛排那样的大块。
At the big steakhouses, called churrascarias, servers go table to table, wielding skewers sizzling with meat and carving knives like something out of ancient Chinese swordplay. One has beef, another pork, another chicken.
在大型烤肉店(churrascarias),服务生挨桌走过,举着串着烤肉的“滋滋”作响的叉子和切肉刀,挥舞刀叉的架势仿若古代中国的剑术比试。一人手中是牛肉,另一人手中是猪肉,还有的是鸡肉。
The choices are tempting, but the diner's goal should be to stand upright afterward and walk out under their own power.
各种选择都十分诱人。但用餐者的目标则是吃完能站直了腰,自己走出去。
有关于运动的英语文章篇三
体育精神
First or second graders may be more eager to talk about the fun they have in sports.
一般说来,体育竞赛中排名靠前的运动员总会更加积极地分享他们从运动中感受的乐趣。
As they move into more competitive games, kids become more focused on winning.
在竞争更为激烈的比赛中,孩子们更看重输赢。
They often forget to have fun. Without constant reminders and good examples,
却常常忽略运动的乐趣。在没有人正确指引的情况下,
they may also forget what behavior is appropriate before, during, and after a sporting event.
他们会经常忘记在比赛前,比赛中和比赛后,保持良好的举止。
If a child has a coach who cares only about being in first place,
如果他们的教练只在乎能否能得第一名,
the child picks up the message that it's OK to be ruthless on the field.
孩子们就认为在竞赛中为了获胜,举止野蛮也是可以理解的。
If parents are constantly pressing them to play better,
如果家长为了让孩子表现的更好而带给他们压力,
children get the message that they're only as good as their last good play --
孩子们会认为,与以往一样,
and they'll try any method of achieving one.
为了获得胜利可以不计任何代价。
Adults who emphasize good sportsmanship, however,
那些强调高尚体育精神的成年人,
see winning as just one of the several goals they'd like their kids to achieve.
却把获胜看做是希望于自己孩子完成的众多目标之一。
The help young athletes take pride in their accomplishments, so that the kids see themselvesas winners,
在比赛中取得成就的自豪感,使孩子们视自己为赢家,
even if the scoreboard doesn't show the numbers going in their favor.
即使他们的比分并不尽人意。
The best coaches -- and parents -- encourage their kids to play fair,
好的教练和家长鼓励孩子们在体育场上公平竞争,
to have fun, and to concentrate on helping the team.
感受快乐,注重对团队的贡献。
Remember the saying, "Actions speak louder than words"?
还记得“事实胜于雄辩” 这句老话吗?
That's especially true when it comes to teaching your kids the basics of good sportsmanship.
这句话在教育孩子们健康的体育精神时候格外受用。
Your behavior during practices and games will influence them more than any pep talk or lectureyou give them.
成年人在孩子训练和比赛时,如果能够以身作则,其效果要比任何鼓舞士气的讲话和说教都好的多。