长篇英语美文散文阅读

2017-03-24

在英语语言学习的四项技能中,阅读占着较为重要的地位,因为英语并非我们的母语,中国学生缺少习得语言的机会,阅读便成为外语学习中获得语言输入的主要方式。下面是小编带来的长篇英语美文散文阅读,欢迎阅读!

长篇英语美文散文阅读篇一

枯叶蝴蝶

Lappet Butterflies

徐迟

Xu Chi

峨嵋山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨嵋山最珍贵的特产之一。

At the foot of Mount Emei, around Fuhu Temple, there lives a species of butterfly--one of the rarest rarities of the mountain-that is probably even more beautiful than the most beautiful butterflies in the world.

当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。谁也不去注意它,谁也不会瞧它一眼。

With its wings closed it resembles a withered tree leaf hanging from a branch--scarcely noticeable to the human eye. Gathering its wings with exquisite patterns, it conceals its beautiful colors.

它收敛了它的花纹、图案,隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了繁华的花丛,停止了它翱翔的姿态,变成了一张憔悴的,干拈了的,甚至不是枯黄的,而是枯稿的,如同死灰颜色的枯叶。

When it flutters out from a cluster of blooming flowers and alights somewhere in the middle of its graceful flight, it turns into a dried leaf, not even of a withering yellow, but of a deathly grey.

它这样伪装,是为了保护自己。但是它还是逃不脱被捕捉的命运。不仅因为它的美丽,更因为它那用来隐蔽它的美丽的枯搞与憔悴。

t disguises its shape and colours in order to protect itself, but nevertheless it can't help ending up in being captured, not only because of its beauty, but more because of the withered quality of its appearance that covers up its beauty.

它以为它这样做可以保护自己,殊不知它这样做更教人去搜捕它。有一种生物比它还聪明,这种生物的特技之一是装假作伪,因此装假作伪这种行径是瞒不过这种生物—人的。

It is misled to believe that by so doing it can keep itself out of danger. On the contrary it makes itself more attractive, because there is another creature-man-that is cleverer than this butterfly. 'Ibis creature is extremely skilled in masquerading himself; no masquerading whatsoever can slide by under his nose.

人把它捕捉.将它制成标本,作为一种商品去出售,价钱越来越高。最后几乎把它捕捉得再也没有了。这一生物品种快要绝种了。

Man captures it, makes a specimen of it and sells it in the market at increasingly high prices. What happens as a result is that there is hardly any of the butterflies to be found-the species is dying out.

到这时候,国家才下令禁止捕捉枯叶蝶。但是,已经来不及了。国家的禁止更增加了它的身价。枯叶蝶真是因此而要绝对的绝灭了。

The government has now decided to put a ban on its capture, but it's too late. The ban, instead, multiplies its price. The butterfly is on the verge of extinction.

我们既然有一对美丽的和真理的翅膀,我们永远也不愿意阖上它们。做什么要装模作样,化为一只枯叶蝶,最后也还是被售,反而不如那翅膀两面都光彩夺目的蝴蝶到处飞翔,被捕捉而又生生不息。

Since we have got a pair of wings of beauty and truth, there is no reason to hide them. Why do you have to turn yourself into a withered-leaf-like butterfly as you are bound to be netted and sold at the market? Isn't it better to fly around freely on your flashing, colorful wings and keep up the line of your species though some of you have to meet their doom?

我要我的翅膀两面都光彩夺目。

I want both sides of my wings to shine.

我愿这自然界的一切都显出它们的真相。

I hope everything in the world shows their true colors.

长篇英语美文散文阅读篇二

泡菜坛子

A Pickle Pot

李汉荣

Li Hanrong

母亲从乡下来,住了十天。临走时,她老人家想为我们添置一件东西,目个纪念。

Mother came from our home village. She stayed with us for ten days. When she was about toleave, she wanted to buy us something as a present.

母亲说:“你们什么都有,又好像什么都没有。电视机是你们的,里面走来走去都是些陌生的人,有时候,杀人犯、贼、贪官、小偷也在里面出出进进;收录机是你们的,可尽是人家在唱歌;书架上的书是你们的,可那都是别人写的字;电冰箱是你们的,一年四季都装一箱不知从哪里落下的霜。方便是方便,可就是没有一样是你们自己的。”

"You've got everything," she said, "but you seem to have got nothing. The TV set is yours, butthe people who walk back and forth in it are all strangers, even murderers, corrupt officials andthieves come in and out of it from bite to time. The radio cassette player is yours, but it's allothers who sing in it. The books on the shelf are yours, but they are all written fry others. Thefridge is yours, but all the year round it's filled with frost that comes from God knows where.Though they snake your life easy and comfortable, none of them BELONGS to you in the restsense of the word. "

走的那天,母亲起了个早,从街上抱回一个泡菜坛子。她说:“在坛子里腌一些菜吧,调调自家的口味。”

On the day she was to leave for home, she got up early in the morning and brought back apickle pot from the market. "Make some pickles in it," she said, "and have something that suitsyour own palate."

我们的家里,从此有了泡菜,有了自己的味道。朋友上门,我们时常以泡菜佐酒,微醉中,大家就会说:“乡下的味道,不错;不错,乡下的味道!”

Since then pickles of our own taste had been added to our diet. When we had guests, we oftenhad pickles to go with me. Slightly intoxicated, everyone would comment, "A country flavor,not bad. Not bad, a country flavor."

于是我们大家都有了自己的味道。再看那泡菜坛子,静静地守在资阵里,在喧嚣的日子,在钢筋棍凝土的单元里,守着一坛平静的心情,酝酿着古老而纯朴的乡下味道。

So we had something to our own taste. When we looked at the pot, it was standing quietly atthe corner. . Amid the hustle and bustle of our everyday life and in the apartment of reinforcedconcrete, the pot stood there by itself, brewing an old and simple flavor.

(刘士聪 译)

长篇英语美文散文阅读篇三

田水哗啦

The Irrigation Water Came Gurgling

姚景文

Yao Jinwen

三十守寡起,十多年了,“招白眼”又一夜失眠:自家种的“责任田”搁开了鸡爪裂,大还是晴得不肯挂一根云线线。要是减产,全家四张嘴巴,还不吊了起来?

Black-brewed Zhao, widowed over ten years ago when she was thirty, was having anothersleepless night. Her family's contracted land had cracked because of drought, but there wasstill not a cloud in the bright sky. If production dropped this year, what should her family of fourdo except go hungry?

唉,17岁的女儿到底不知深浅,刚才还对娘嚷:“好愁勿愁!后半夜大水库放水,还怕那雪癫子不将水上足?”现在却挂着笑篇熟睡了。对推广“责任田”,“招白眼”是白着眼睛反对的。因为她小时候亲眼看到爷爷跟雪癫子的大爹,争田水打得血肉横飞,田缺流红。如今回想起来,还寒毛碜碜,心惊肉跳呢。雪癫子当了队里的管水员,能担保他不包藏祸心?

It was a pity that her seventeen-year-old daughter didn't yet know what worry was. Just a fewminutes ago she was shouting to her mother, "Don't you worry! late at night the reservoir willlet out water. Scabby-headed Xue will certainly give us our full share of water, won’t he?" Butnow she was asleep with a smile still on her lips. Black-browed Zhao didn't see eye to eye withthe implementation of contracted land policy, because she had seen with her own eyes whenshe was still very young how her grandfather and Scabby-headed Xue's uncle had fought toothand nail over irrigation water. She would shudder even at the thought of it. Now Scabby-headed Xue was in charge of the irrigation water in the brigade; who could say for sure that hebore no grudge against her?

“招白眼”心神不宁,翻身起床,就提着锄头出门去。

Black-Mowed Dian became so agitated at the thought that she got off the bed, took a hoe andwent out to the field.

“招白眼”叫阿招,自从死了男人,脸上从未挂笑,逢人见众,老是翻着白眼,惹得那老光棍雪癫子心里痒痒,有口难张。于是村里留着一个“话把”:雪癫子不哭,“招白眼”不笑。

Black-browed Zhao used to be called Ah Zhao. After her husband's death, she never smiled andalways scowled at others. The old bachelor Scabby-headed Xue could only bury his longings forher in his heart. Thus there spread in the village a popular saying: "Scabby-headed Xue neverwept; Black-browed Zhao never smiled."

“招白眼”转过岙口,隐隐传来吱呀吱呀的水车声,圆月下,车着池塘水的雪癫子,那铜勺样的后脑和起油的光背,在闪着银光。他雪瘫子要不是当了管水员,还不一样要等后半夜灌水?早一铺水,多一捧米,谁不望自家的饭碗满?

As she approached the field, Black-browed Zhao heard the faint creaking of a waterwheel andsaw Scabby-headed Xue pedalling water under the full moon. His bald head and his greasy bareback were glistening like silver. Wouldn't he have to wait for the water to come late at night likethe rest of us if he had not been in charge of the irrigation water? The earlier one got water, themore rice one would reap-who wouldn't like to see his own bowl full of rice?

然而,“招白眼”傻了!她来到自家的“责任田”边,破天荒开了笑颜:怎么,田水哗啦哗啦地跳跃着,喧笑着,闪着粼粼的银光。这“甜水”像是流进了她的心窝。而她上坎雪滚子的“责任田”里,依然唇焦口燥。她不解地瞧着雪癫子,眼里噙着泪,终于鼓足了勇气,第一遭喊了声:“阿雪哥!’

However, when she came to her own contracted land, she got such a pleasant surprise that forthe first time she beamed with joy. Why, water came gurgling happily over her land, glitteringlike silver. The sweet water seemed to be flowing into her heart. Yet Scabby-headed Xue's ownland above hers was still parched with thirst. She looked at Scabby-headed Xue withincomprehension. Tears welled up in her eyes. She plucked up her courage to call him"Brother Ali Xue" for the first tithe.

水车“吱格”地停住,雪癫子转过身来,只见“招白眼”傻乎乎地笑,雪癫子也懵了,好像眼前不是日日开门相见的“招白眼”,而是从月亮上飘下来的嫦娥。瞧那一双乌黑的眸子,真还有点儿含情脉脉哩!

The waterwheel came to a stop with a creak and Scabby-headed Xue saw Black-browed Zhaogazing at him with a foolish smile. He felt dazed as if she were not the Black-browed Zhao hemet day in and day out, but rather Chang Er, the Moon Fairy coming down from the moon.Those black eyes of Black-browed Zhao seemed to be exuding tenderness and love.

“嘿呀,是你,阿招妹妹,我,我是想,你的责任田,裂,裂得厉害,怕,伯后半夜灌水,来不及……”雪癫子有点语无伦次了。

"Why, it's you, Sister Ah Zhao? I, I thought your contracted land must have become parchedand l was afraid it would be too late if water came at midnight." Scabby-headed Xue becametongue-tied.

“招白眼”觉得耳热,她也慌难择辞:“你的责任田也……”

Black browed Zhao blushed to her ears and was lost for words, "Your own contracted land also. . ."

“找是负责田水的,谁的田受旱,都是我的贵任。你,你不要放在心上……”雪癫子也感到浑身火热,连忙又回过头去,踩动水车。田水又哗啦地笑了。

"Never mind, I'm in charge of the irrigation water. It would be my fault if anyone's land gotruined because of drought. It's my pleasure to do my job well." Xue felt hot all over his bodyand hastily resumed pedalling. Irrigation water came gurgling again.

“招白眼”悄悄地捡起田埂边的一件白小布衫,走过去披在雪液子的身上,一面也登上水车。雪癫子投过感激的一瞥。“招白眼”温存而体贴地说:“半夜露重,当心着凉。”

Black-browed Zhao gently picked up the white shirt at the ridge of the field and put it on Xue'sbare back, while joining him in the pedalling. Xue threw her a glance of gratitude. Black-browed Zhao said with affection and consideration, "It's midnight, take care not to catchcold."

月光下,他俩挨得很近,她见白小布衫的领口破了,她想:“明天该给他补一补。”

In the moonlight, the two kept close to each other. She saw the collar of his white shirt wasworn out and said to herself, "I must mend it for him tomorrow."

更多相关阅读

最新发布的文章