“空中楼阁”英语怎么说
摘要:“空中楼阁”的英文表达是rooftop villa。位于北京白石桥路45号的人济山庄小区B栋楼顶天台上惊现一栋两层别墅,假山大树俱全。
The owner of an illegally-built two-story "rooftop villa" constructed on the rooftop of a high-rise apartment building in Beijing said Tuesday that he would tear it down within 15 days, after local authorities posted a notice on his door Monday and attracted wide public attention.
Zhang Biqing, the owner of a penthouse in a 26-story building in Renji Shanzhuang, a residential compound in Beijing's Haidian district, admitted Tuesday that he illegally built a small sunlight room on the rooftop, and gradually expanded it with rocks, trees and artificial landscapes that take up some 800 square meters, reported the Legal Mirror.
Zhang said that the structure is not a "villa" but said it is a grape trellis that he recently built to house vegetation as "thermal insulation" to reduce the heat absorbed by the rooftop in summer, and the "rocks" were made by a light-weight material to enclose the chimneys that would blow unpleasant kitchen and bathroom odors to his apartment, and he later added bonsai trees to make it "look good."
在北京一座高楼大厦屋顶,一位业主违章搭建了一座两层的“空中楼阁”。海淀城管于周一在他家门上贴了整改通知,责令其15天内拆除“空中楼阁”,这一事件吸引了广泛关注。之后,业主在周二表示同意拆除。
据法制晚报报道,这座26层高的大楼位于北京海淀区的高档小区人济山庄,顶层业主名叫张必清。本周二,他承认违章搭建了一个小型阳光房,并逐步添置了假山、树木和其他人造景观,最终占地近800平方米。
张必清说屋顶建筑并非是“空中楼阁”。只是因为夏日酷热,他搭了葡萄架作为屋顶绿化吸收热量,起到“热绝缘”的作用。而那些“假山”的材质十分轻巧,是为了解决顺着排气管道飘出的厨房和厕所异味而加上的。随后,张必清为了“美观”又装饰了些盆栽。
【讲解】
文中的rooftop villa可以解释为“空中楼阁”,直译为屋顶别墅。其中rooftop一词意为屋顶,与其相关的习惯用法有“shout something from the rooftops”,译为广而告之、公开宣布或是使众人皆知。villa则是别墅、庄园住宅的意思。在英国,寻常百姓住的房屋可大致分为三种类型:semi-detached house 两户相连房屋, detached house 独门独户的院落和 terraced house 连栋房屋。
另外,文中的thermal insulation,是一个科技术语,意思是热绝缘。类似于thermal shield(隔热层)。