简单卡通人物绘画作品_简单卡通人物绘画精选

2017-05-13

众所周知卡通作为一种艺术品种,受众年龄不限、发展前景十分广阔。以下是小编为大家整理推荐的关于简单卡通人物绘画作品,喜欢请点赞。

简单卡通人物绘画作品欣赏

简单卡通人物绘画作品1

简单卡通人物绘画作品2

简单卡通人物绘画作品3

简单卡通人物绘画作品4

简单卡通人物绘画作品5

看了“简单卡通人物绘画作品”后,小编分享“日本动漫作品中的互文性”文章!

日本动漫作品中的互文性

一、互文性及其分类

互文性(Intertextuality),也有人译作“文本间性”。法国后结构主义批评家、符号学家Julia Kristeva于1969年在其《符号学》一书中首先提出了这一概念。“每一个文本都如许多引语的镶嵌品那样构成,任何本文都是对其它本文的吸收和转化。”互文性就是强调文本的重新组合或转换的内部过程,在此过程中来自其它文本的行文按其功能被结合成一个新的有意义的文本。直接引用、相互关联、吸收、暗示、扭曲、浓缩、拼凑和抄袭等都是常见的互文手法。

互文指涉可分为三类:第一类是将互文性理解成一个文本内部有关因素之间的关系,因而也称为内互文性;第二类是每个文本都是对其它“互文”文本的吸收与转化,强调“互文”文本之间的参照关系,这也可称做外互文性;第三类是通过滑稽模仿提出相反观点的反互文性指涉。由于内互文性从微观角度探讨每一部作品本身的内在构架,所以本文仅从外互文性和反互文性入手,从宏观角度探讨日本动漫作品中的互文性。

二、日本动漫创作的互文性体现

日本动漫以其自身的文化底蕴为基础,在吸收了欧洲形式后独自发展,形成了渗透着西方品位与东方审美的新形式,成为日本的特有文化。日本动漫创作中的互文性赋予其动漫作品无限趣味及魅力。

1、日本动漫创作的外互文性

日本动漫的一大特点就是内容覆盖面极其广泛,题材涉及了社会生活的方方面面,涵盖了所有年龄层次及职业的读者群。仔细分析的话,在这数量庞大的作品中每个作品都与其它作品有着千丝万缕的联系。

(1)庞大复杂的系列作品

日本动漫中的系列作品非常之多,规模庞大的系列作品如《机动战士高达》系列包含了28部子作品,连载30年。这些系列作品中,有如《鬼外》系列,同样的世界、同样的人物发生着不同的事件;有如《月》系列,同样的世界,不同的人物发生不同的事;也有如《高达》系列,同样的世界观,但时代、人物、事件完全不同,等等。这些穿插相扣的元素形成了一个密密紧织的互文网络。这里的互文手法主要是相互关联。当读者在一部作品中看到曾经熟悉的人和事物时,怀念的情绪和兴趣都被调动,对作品的好感度便会大幅提升。同样的世界观、背景或人物的设定也使读者能更快更简单的接受作品。在“otaku”(动漫深度爱好者)群体中,有相当一部分人热衷于寻找及分析每个系列内作品之间的关联。这也是在审美的同时,对动漫作品所进行的积极的互文性探究。

(2)经典背后的跟风之作

Gerard Genette在其《隐迹稿本》中对互文性有了进一步的阐释:“一篇文本在另一篇文本中切实的出现”。在他看来,互文性的根本点在于:“它使我们认识到,文学其实是对别人的文本进行深层改动,并且把它转移到一个新的环境中,继而载入自己的文本并与之相连。”

在日本数量众多的动漫作品当中,有着不少被奉为“神作”的经典作品,当《新世纪福音战士》在动漫界掀起一阵“人类补完”的热潮之后,跟风之作便蜂拥而至。如《翼神传说》、《苍穹的Fafner》等,都与它有着极为相似的世界观设定。《新世纪福音战士》中的女主角凌波丽开创了“三无型冰山美少女”的典型,获得了无数的追捧,于是在随后的各种作品中我们可以看到很多诸如长门有希这样与凌波丽如出一辙的人物:雪白的肌肤、蓝色的短发、沉默寡言、没有表情、身世不明。在这类跟风型的动漫作品中,创作人员刻意强调出这种互文性,为的是迎合读者的审美期待,使读者在作品中产生共鸣,以提高读者对作品的接受程度。这里的互文手法主要是吸收及暗示。这是一种相对保险但同时也充满挑战的创作尝试。《翼神传说》和《苍穹的Fafner》在跟风的同时不忘突出自身的新观点及特点,使这两部作品获得了人气及口碑。而很多的跟风之作由于完全依靠借鉴而丧失了自我创作,沦为了低级的抄袭,被人们无情的抛弃。

(3)百嚼不厌的他山之石

日本人在怀着强烈民族意识的同时,又有着浓厚的崇洋媚外情结。正是这种心理,使得任何国家的文化都能在日本动漫里找到他们的踪影。对国内外文学作品彻头彻尾的改编也是日本动漫常见的创作方式。

最有名的就是改编自中国小说《西游记》的《七龙珠》。作品中有着叫“孙悟空”的男主角,来自贝吉塔星球,长着猴尾巴,手握金箍棒,踩着筋斗云,师傅是龟仙人,妻子是牛魔王的女儿,儿子叫孙悟饭,使命是收集七颗龙珠。整部作品其实只有些《西游记》的碎片被拼贴上来,它有着独立的世界观,讲述着和原作完全不相关的故事。然而正是这种微妙的互文性,让了解原著的中国孩子和知道中国孙悟空的日本及欧美孩子都产生了极大的兴趣,并对它如痴如醉。日本现在的动漫人很多都是受《七龙珠》影响而立志进入动漫界的;中国80后的孩子也是被《七龙珠》引领进动漫的国度;欧美每年都有人因为追寻《七龙珠》而踏上日本的土地。

动画《罗密欧与朱丽叶》改编自莎士比亚的同名世界名著。在本作中,男女主人翁身份对换,并同时加入了空中浮游都市、飞马等魔幻素材,日本的物哀情怀透过欧洲歌剧般的作品洒露出来。对于熟知原著的观众来说,观赏这部悲情作品的同时又多了几分趣味去咀嚼。

除了《三国志》、《源氏物语》、《格林童话》等名作被高频率地改编成动漫作品外,关羽、李小龙、白雪公主、辉夜姬、织田信长这些耳熟能详的世界名人们也以各种身份频繁亮相。所以日本动漫对于原著的改编可以说是调动起充分趣味想象的高级互文性创作,引用、浓缩及拼凑的互文手法被拿捏的游刃有余。

更多相关阅读

最新发布的文章