关于经典英文诗歌朗诵大全

2017-05-12

和中国的诗歌一样,英语诗歌如浩瀚的星空,曼妙而神奇。我在平时的教学中,努力为学生搭建一座连接初中英语学习与英文诗歌的桥梁。小编精心收集了关于经典英文诗歌,供大家欣赏学习!

关于经典英文诗歌篇1

人随岁月长进

I am worn out with dreams;

A weather-worn, marble triton

Among the streams;

And all day long I look

Upon this lady’s beauty

As though I had found in book

我因多梦而憔悴衰减;

像一个风雨剥蚀的石雕海神

在溪流中间;

整整一天我都在观看

这位女士的美貌,

好像我在一本书里发现

A pictured beauty,

Pleased to have filled the eyes

Or the discerning ears,

Delighted to be but wise,

For men improve with the years;

And yet and yet

Is this my dream, or the truth?

O would that we had met

When I had my burning youth;

But I grow old among dreams,

A weather-worn, marble triton

Among the streams.

一幅美人图画,

因眼睛或灵敏的耳朵

充实而欢欣,

因仅仅变得聪明而愉悦,

因为人们随岁月长进;

然而,然而,

这是我的梦,还是真实?

呵,但愿我们曾相识

在我青春如火时!

但是我在梦中已变衰残,

像一个风雨剥蚀的石雕海神

在溪流中间。

关于经典英文诗歌篇2

Love Like Morning Sun

So often, when I'm alone with my thoughts,

I feel your presence enter me

like the morning sun's early light,

filling my memories and dreams of us

with a warm and clear radiance.

You have become my love, my life,

and together we have shaped our world

until it seems now as natural as breathing.

But I remember when it wasn't always so -

times when peace and happiness seemed more

like intruders in my life than

the familiar companions they are today;

times when we struggled to know each other,

but always smoothing out those rough spots

until we came to share ourselves completely.

We can never rid our lives entirely

of sadness and difficult times

but we

can understand them together, and grow

stronger as individuals and as a loving couple.

If I don't tell you as often as I'd like,

it's because I could never tell you enough -

that I'm grateful for you

sharing your life with mine,

and that my love for you will live forever.

by Edmund O'Neil

关于经典英文诗歌篇3

仙女对牧羊人的回答

Fall the world and love were young,

And truth in every shepherd’s tongue,

These pretty pleasures might me move

To live with thee and be thy love.

假若世界和爱情永远年轻,

假若牧羊人的话句句成真,

这些美妙快乐能把我打动,

和你一起生活成为你的爱人。

Time drives the flocks from field to fold,

When rivers rage and rocks grow cold,

And Philomel becometh dumb;

The rest complains of cares to come.

时间驱羊群从田野到羊圈,

当河水开始愤怒岩石渐冷,

夜莺此时也变得沉默不语,

其余的鸟兽也把未来忧患。

The flowers do fade, and wanton fields

To wayward winter reckoning yields:

A honey tongue, a heart of gall,

Is fancy's spring, but sorrow's fall.

花儿会枯萎凋谢,油绿的田野

会屈从于寒冬的肆虐;

甜美的言语,冷酷的心扉,

是美梦的春天,悲哀的秋天。

The gowns, thy shoes, thy beds of roses,

Thy cap, thy kirtle, and thy posies

Soon break, soon wither, soon forgotten,

In folly ripe, in reason rotten.

你那长袍那鞋子和玫瑰婚床,

你那花冠那长裙和花束芳香,

很快枯萎破旧被人遗忘脑后,

它们在痴想中长成,在理想中消亡。

Thy belt of straw and ivy buds,

Thy coral clasps and amber studs,

All these in me no means can move

To come to thee and be thy love.

那青草和常青藤编制的腰带,

点缀上珊瑚扣和琥珀的钮饰,

所有这些毫不能打动我的心,

和你一起生活成为你的爱人。

But could youth last and love still breed,

Had joys no date nor age no need,

Then these delights my mind might move

To live with thee and be thy love.

但假若青春不老爱意长存,

假若快乐无边岁月无尽,

这些快乐才能打动我的心,

和你一起生活成为你的爱人。

关于经典英文诗歌篇4

At Blackwater Pond

by Mary Oliver

At Blackwater Pond the tossed waters have settled

after a night of rain.

I dip my cupped hands. I drink

a long time. It tastes

like stone, leaves, fire. It falls cold

into my body, waking the bones. I hear them

deep inside me, whispering

oh what is that beautiful thing

that just happened?

黑水塘

雨下了一整夜

黑水塘沸腾的水平静下来。

我掬了一捧。慢慢

饮下。它的味道

像石头,叶子,火。它把寒冷

灌进我体内,惊醒了骨头。我听见他们

在我身体深处,窃窃私语

哦,这转瞬即逝的美妙之物

究竟是什么?

关于经典英文诗歌篇5

不要再问我

Ask me no more where Jove bestows,

When June is past, the fading rose;

For in your beauty’s orient deep,

These flowers, as in their causes, sleep.

Ask me no more whither do stray

The golden atoms of the day;

For in pure love heaven did prepare

Those powders to enrich your hair.

当六月过去,玫瑰凋残,

别再问我,爱神在哪里。

你的美丽是那么灿烂,

这些花儿,就在他的根部熟睡。

别再问我,是否漂泊

白天金色的阳光;

那是纯洁爱情的天空

那些粉末可以装饰你的秀发。

Ask me no more whither doth haste

The nightingale, when May is past;

For in your sweet dividing throat

She winters, and keeps warm her note.

Ask me no more where those stars light,

That downwards fall in dead of night;

For in your eyes they sit, and there

Fixed become, as in their sphere.

当五月悄然离去,

别再问我,夜莺在哪里

你那甜蜜的歌喉,

在冬季,温暖着她的音符。

别再问我,明亮的繁星,

夜晚落在哪里;

他们就在你的眼中,

固定在那里,犹如在他们的家。

更多相关阅读

最新发布的文章