双语阅读美文:你的梦里有我吗?
摘录:所有的情绪隐藏在你淡淡的气息里,温馨如花把黑夜彻底香透,你的夜晚是否与我的夜晚一样?在你的梦里有我吗?
黑夜在黑夜里流淌,栖息的鸟群什么时候掠过清寂的村庄.乡村一无所有,栀子花开放的季节,你简单的背影是我唯一的风景.和着书桌上钟摆的声音在我的灵魂里停歇.你的夜晚是否与我的夜晚一样?
Dark flowed through the night, when? Did the resting birds, flight over the quiet villa.An empty villa in the season of Cape Jasmine. The figure of your back was the only scene in my view,.Together with the sound of a clock on my desk, stayed in my memory forever. Was your night the same as mine?
一生中许多次幸福的苦难,还有许多次苦难的幸福,在夜箫声里上升成一种高度.每每风起之夜,从嘉陵江的古岸你款款而来,裙裾飘袂,盈盈满满的是一轮江上明月,照我红豆的相思.你的夜晚是否与我的夜晚一样?
Many times in the life, joys from sufferings, and sufferings from joys, rising high. With the music of a flute, played in the night. Windy evenings on theancient bank, skirt fluttering, you stride along the Jia-Ling River. The full moon on the river, shining on my hear with lovesick. Is your night the same as mine?
夜色孤寂,在沉睡的梦里流动.我的今夜是板桥的一棵瘦竹,杜甫绝句中花朵溅出的眼泪.而心灵的泪水能湿润这薄薄的夜色吗?所有的情绪隐藏在你淡淡的气息里,温馨如花把黑夜彻底香透,你的夜晚是否与我的夜晚一样 ?
The light of lonely night, drifting in the sounded sleep, My night, as lonely as the bamboo in Ban-Qiao’s painting, as sad as the tears of flowers in Du-Fu’s poem. Tell me, can tears of heart ever wet the flimsy night?
All the thoughts, hiding in you faint breaths, warm and sweet, as that of a flower,.Penetrating the dark night, Will your night be the same as mine?