关于爱情文章英文
爱情是攀击。是拥抱。是幸福。是荷尔蒙相撞。是忍让。是付出。是坚持。是让你记住我。是泪水。是疼痛。是伤害。是打不走,骂不散。是不后悔。是不遗忘。下面是小编为你整理的关于爱情文章英文,希望对你有用!
关于爱情文章英文1
We start the programme today with the story of a relationship between a Canadian woman and an Iranian man which broke custom and the law, and put both of them at risk. Jennifer Klinec was 31 and running a cookery school in London. She went to Iran in search of new recipes, and there she met a younger, inexperienced man called Vahid. And they started an affair. This is a country where marriages are usually arranged by the family and there is meant to be no physical contact before marriage. Even holding hands can get you arrested. Jennifer has just written a book about the experience called The Temporary Bride and she's here in the Outlook studio. Thank you for coming in.
Thank you.
Your first date at a camel slaughterhouse. Okay. So, what a place to start a romance! What exactly was going on in there?
Yeah. It actually arose as a result of a misunderstanding. Basically Vahid said: "I'm going to take you on a sort of a food adventure. What kind of things do you want to do?" And I said: "I've, you know I've never had camel meat. Can we go to the butcher where they sell it?" And he misunderstood butcher to mean slaughterhouse. So when he told me: "This is where we're going next. We have to get a taxi. It's quite far out of the city coz it's messy." I thought: Oh my God. We are going to a slaughterhouse.
And you didn't think of saying: "You know what? Maybe not."
I kind of thought about it. But you know, I grew up in a family where it wasn't unusual my parents would go to a farm and say: "We want that pig" and it would be cut, and you know, we would take it home and roast it on our front lawn. So it wasn't a huge stretch but I'd never actually been to a slaughterhouse before.
关于爱情文章英文2
In a healthy relationship, partners support one another but are perfectly capable of leading their own lives. In a codependent relationship, an enabler constantly comes to the rescue of his or her partner and consequently encourages negative or unhealthy behavior. Below, marriage therapists share six signs you’re the enabler in a relationship ― and how to put an end to unhealthy behavioral patterns.
在一段健康良好的关系中,伴侣之间能够相互扶持,同样也能够完全处理好自己的生活。在相互依赖的关系中,一方往往会(名义上解救,实际上干预)另一半,然后导致关系中出现负面影响以及后果。来看看婚姻治疗师列举的6种会影响到你们之间关系的做法,这会告诉你如何杜绝此类现象的发生。
1. You consistently put your partner’s needs before your own.
总是把伴侣的需求看得比自己的重要
In a codependent relationship, the enabler focuses on the feelings and needs of the other partner, usually at the expense of their own, said Andrea Wachter, a marriage and family therapist in Northern California. While it may make them feel good about themselves ― saintly, even ― it’s not healthy. “In solid relationships, each person factors in their own truth and their own needs,” she said. “But people can only do this if they feel worthy of having needs.”To change this dynamic, Wachter recommends enablers get in the habit of saying “no” ― or at least waiting to make a decision.
来自南加州的婚姻家庭治疗专家Andrea Wachter 认为,在相互依赖的关系中,往往牺牲自己的利益,有一方把对方的感受和需求放在首位。让对方自我感觉良好,甚至把自己当成大爷,这是病态的。稳固的关系意味着其中的每个人,有着自己的信条(处事原则)和需求,除非你确实有需要你才可以这么做。要改变这种情况,你要学会拒绝,或者至少不要急着做决定。
2. You apologize too much.
你老是道歉
Enablers hate conflict, which is why they often find themselves over-apologizing, said Amanda Deverich, a marriage and family therapist in Williamsburg, Virginia.“They’ll do anything to maintain that connection and that includes soothing the other person by apologizing, even for stuff that is not their fault,” she said.To break this bad habit, enablers should get comfortable with a little discord in relationships. Not every argument needs to be resolved that very moment, Deverich said.“When you can’t let a problem remain unresolved, it leads to concessions you wouldn’t otherwise make,” she said. “A more productive step would be to channel all that energy into self-care and boundary setting.”
弗吉尼亚州威廉斯堡的婚姻家庭问题治疗专家,在关系中委曲求全的一方总是道歉,他们竭尽所能维持一段关系,甚至不是他们的错,也会给对方道歉。要改变这个习惯,要试着学会适应,哪怕双方关系中有点小变扭。如果你一定要在第一时间解决,那你除了妥协别无他法。有效的方法是,把精力投入到自己的身上,同时要划清界限。
3. You think no one can handle issues better than you.
你觉得自己无所不能目空一切
Enablers often assume that if they don’t get things done, no one will. That thought is not only a little egotistical, it’s unhealthy, said Linda Lipshutz, a marriage and family therapist in Palm Beach Gardens, Florida.“Ultimately, the belief that no one else can handle the situations as well as we can is misguided,” she said.If this is a problem for you, Lipshutz recommends ceding some control and not allowing your “ego and identity get so tied up in other’s successes or failures.”
弗罗里达棕榈滩花园的婚姻和家庭问题治疗专家认为,关系中比较强势的一方往往认为除了自己其他人都办不到。这不仅仅是有点自大,而是病态。最终,这种观念是一种误导。如果你有这种问题,那就试着放手,不要把对方的成功和失败和自己联系的太过紧密。
4. The relationship never seems to get better.
你们的关系好像没有升温过
No matter what enablers do, problems continue to crop up and reoccur in their relationships. That’s usually because the other spouse is putting in little to no effort of their own, Deverich said. “The privileged partner is allowing the enabler to absorb the difficulties in the relationship,” she said. “No amount of accommodating, soothing or solving can change anything if your partner is not changing.” `Remember: You can’t do it all. To make inroads in changing this pattern, Deverich said to give your partner an opportunity to fix problems as they come.
不管双方怎么做,问题还是层出不穷,屡屡发生。问题的症结在于双方都没有为对方有任何的改变。得宠的一方总是让对方处理难题。如果你的伴侣不愿意做出牺牲,那么你再多的谅解、抚慰和自我解决都无济于事。记住,你不能包办一切。要解决这个问题的方法就是,等下次有问题的时候要给你的伴侣机会来解决。Deverich如是说。
5. Your life revolves around your partner.
你的生活就是一天到晚的围着你伴侣转
You share a life together but you should have passions and interests outside of your marriage. Enablers often put their own hobbies and personal goals on the back burner, Wachter said. “Your life shouldn’t orbit around the people closest to you,” she said. “Start asking yourself what you truly love to do. Aside from the family and friends you care about, what other interests do you have?”Dig deep to uncover new and old passions, Wachter said, and make a real effort to explore those interests on your own.
你们一起生活,但是在婚姻之外你也要有自己的热情和爱好。但是往往一方把自己的这些爱好和追求放在次要位置。来问问自己你内心喜爱的是什么?除了你的家庭朋友以外,你还有什么其他爱好?来挖掘内心尘封已久的热情,将它们重新点燃。花些精力来寻找自己的爱好,Wachter建议道。
6. To some extent, you see your spouse as helpless.
某种程度上,你嫌TA干啥啥不行
Enablers look at their partner and see someone who needs help: Help getting ahead in work, help getting their personal finances in order, help just getting by day-to-day. But in all likelihood, the person was capable of handling things before the enabler came along, and they’ll be just as capable if their partner backs away a bit, Lipshutz said. “It may be important to continually ask ourselves: ‘Is the other person truly capable of handling these matters on their own?’” she said.Sometimes, partners may truly need help and support, but other times, it’s more effective to let them do it and learn on their own, Lipshutz said.“At the end of the day, it’s important to remember that not all helpful gestures are truly helpful.”
一方看待对方就像是需要帮助的人:支持TA在工作上争先,将TA们的个人账务管理的仅仅有条,或者帮助TA处理日常事务。但是十有八九在另一半还没有出现的时候,他们可以处理好自己的的事情,所以如果另一半懂得放手他们自己也一样能够处理好。我们应该问自己,另一半确实不能自己处理好这些事情么,这一点很重要。有时候他们确实需要我们的帮助和支持,但是其他时候让他们自己学着去做才更加有效。最后你要记得,不是所有的帮助都是真正的帮助。
关于爱情文章英文3
Barack and Michelle Obama have appeared on the cover of a black women's lifestyle magazine in the US, with intimate photos of the loving couple setting the internet abuzz.
奥巴马夫妻的浪漫照片登上了美国一家黑人女性的生活杂志,照片中流露的两人之间浓浓的爱意在网上引起了巨大的反响。
It was the photos in which people were most interested, with many commenting on their evident love for each other and praising the First Lady's physique.
总统夫妇的(虐狗)照正是人们特别感兴趣的,许多人对照片中奥巴马夫妇彼此之间赤诚的爱意进行了评论,并对第一夫人良好的身材赞美有加。
The one and absolute only thing I like about the Obamas is their love for each other," Twitter user Jaimee Turner commented.
推特用户Jaimee Turner发表评论说:“我对奥巴马夫妇唯一可以确定的就是,他们对彼此的爱意,这也是我所欣赏的一点。”
Nichole, added: "Yes, black love. Yes, Obama love, with all respect."
网友Nichole补充说道:“是的,黑人之间的爱。是的,奥巴马的爱,带着尊重的爱情”。
总统夫妇的爱情罗曼史
下面来和大家介绍下总统夫妇的爱情历史,简直是一部玛丽苏小说啊!!
现在,奥巴马每晚仍拥着米歇尔甜蜜入眠,27年的恩爱故事塞你一嘴的狗粮!!
For starters
初遇
1989年的夏天,总统夫妇因工作而相遇。米歇尔25岁提前从哈佛毕业,成为芝加哥法律事务所的一名律师。当时奥巴马是暑期实习生,米歇尔成为了他的导师。(英大:所以是一段师生恋?!!)
作为导师的米歇尔邀请奥巴马共进晚餐。奥巴马很快就被米歇尔的睿智和美丽所吸引。没过多久,他就开始追求米歇尔了。
At first, Michelle said she expected her advisee, then a Harvard Law student, to be "nerdy, strange, off-putting." But he surprised her.
一开始,米歇尔觉得这个来自哈佛法学院的学生,有些“呆蠢、奇怪,让人讨厌。”但是他(之后的表现)却惊艳到了她。
"I was charmed," she told Chicago Magazine. "I was pleasantly surprised by who he turned out to be."
“我被他深深吸引,”她告诉《芝加哥杂志》,“他真实的一面让我又惊又喜。”
"He was cuter than I thought he'd be," she told CNN.
她告诉CNN:“他比我想象的还要可爱。”
米歇尔是纯正的非裔美国人,是黑奴的后代。父亲病重,家里负债累累欠了很多债。但米歇尔学习成绩非常好,一路跳级,24岁就已是哈佛的法学女博士!
而奥巴马在2岁时被父亲抛弃,母亲改嫁去了印尼。奥巴马和生活困难的外祖父母一起生活,依靠助学贷款完成了全部学业。
就这样,两个穷困的人开始了他们负债累累的爱情。
Their first date
初次约会
没多久,两人在芝加哥第一次约会了!他们参观了芝加哥艺术学院,看了电影,压了马路。在伦敦海德公园的冰激凌店一吻定情!
"He showed all the sides," she said in a video. "He was hip. Cultural. Sensitive. The fountain, nice touch. The walk, sensitive."
“他把所有的一面都表现了出来”,米歇尔在电视里说,“他忧郁、文艺、细心。喷泉旁那是温柔的接触,散步很贴心。”
"Take tips, gentlemen," he added.“
绅士们注意学学哈。”奥巴马(在一旁)补充。
Wedding
婚礼
1992年,两人步入了婚姻的殿堂。结婚前,米歇尔带奥巴马回家见父母,丈母娘对奥巴马非常满意!
Robinson told PEOPLE in 2007. "And, you know, it just seemed like a good match. I just think he's a nice person and I just think she felt like he was a nice intelligent young man and she said he had a good sense of humor."
罗宾逊在2007年告诉《人物周刊》的记者:“你看,这就是天造地设的一对儿。我只是觉得他是个好孩子,我也认为米歇尔感觉他是一个友善而优秀的年轻人,但是她说他也很幽默。”
"He was able to articulate a vision that resonated with people, that was real," she said. "And right then and there, I decided this guy was special. The authenticity you see is real, and that's why I fell in love with him."
米歇尔表示:“他能够强有力的的描述远景并让人们产生共鸣,相信那些都是真的。就在那时,我认定这个男人不同凡响。你所见的即是真的,这就是我坠入爱河的原因。”
势均力敌的爱情
结婚后,两人依然处在热恋之中,彼此更加相爱。
婚后的生活让米歇尔更加忙碌,一方面要照顾家庭,一方面还要打拼事业。但她把家庭和事业平衡的很好!不请保姆,自己亲自抚养孩子,每天坚持健身,同时她的事业也没有受到影响!
奥巴马这样评论妻子:
"Michelle is a tremendously strong person, and has a very strong sense of herself and who she is and where she comes from," he said. "But I also think in her eyes you can see a trace of vulnerability that most people don't know, because when she's walking through the world she is this tall, beautiful, confident woman."
“米歇尔是个极其坚强的人,有着强烈的自我,知道自己是谁,从哪里来,”他说,“但是我觉得在她的眼里你能感到一丝很多人都感知不到的脆弱,因为她总是在人们的期望的世界里穿梭,认为她应该高高在上、美丽而又自信。”
米歇尔对丈夫也有更深刻的了解,并被丈夫的优点所感染:
Michelle knew a political career could be on the horizon for her husband, but was worried about how he'd handle it.
米歇尔找到了一条对于她丈夫来说即将出人头地的的政治生涯,但是她担忧他如何掌控。
"There is a little tension with that," she said. "I'm very wary of politics. I think he's too much of a good guy for the kind of brutality, the skepticism."
“我感到有一丝丝的不安,”她说,“我对政治小心翼翼。我觉得他太善良恐怕无法适应政界的残酷和猜忌。”
"Barack has helped me loosen up and feel comfortable with taking risks, not doing things the traditional way and sort of testing it out, because that is how he grew up," she said. “
巴拉克(奥巴马)帮助我在面对危机时放松并保持怡然自得,而不是用传统方式解决,如同通关斩将一般,因为他就是从中成长起来的,”她说。