英语演讲励志类3篇
励志照亮人生,创业改变命运。以下是小编为大家整理的关于英语演讲励志类,给大家作为参考,欢迎阅读!
英语演讲励志类1:Unleashing Your Creativity——释放你的创造力
I've always been an optimist and I suppose that is rooted in my belief that the power of creativity and intelligence can make the world a better place.
我天生乐观,坚信人类凭自己的创造力和聪明才智可以让世界变得日益美妙,这一信念一直根植于我的内心深处。
For as long as I can remember, I've loved learning new things and solving problems. So when I sat down at a computer for the first time in seventh grade, I was hooked. It was a clunky old teletype machine and it could barely do anything compared to the computers we have today. but it changed my life.
自从记事起,我就热衷于接触新事物、挑战难题。可想而知,当我七年级时第一次坐在计算机前是何等着迷,若无旁人。那是一台锵锵作响的旧牌机器,和我们今天拥有的计算机相比,它相当逊色,几乎一无所用,但正是它改变了我的人生。
When my friend Paul Allen and I started microsoft 30 years ago, we had a vision of "a computer on every desk and in every home," which probably sounded a little too optimistic at a time when most computers were the size of refrigerators. But we believed that personal computers would change the world. And they have. And after 30 years, I'm still as inspired by computers as I was back in seventh grade.
30年前,我和朋友保罗?艾伦创办微软时,我们幻想实现“每个家庭、每张办公桌上都有一台计算机”,这在大多数的计算机体积如冰箱大小的年代,听起来有点异想天开。但是我们相信个人电脑将改变世界。今天看来果真如此。30年后,我仍然像上七年级的时候那样为计算机而狂热着迷。
I believe that computers are the most incredible tool we can use to feed our curiosity and inventiveness-to help us solve problems that even the smartest people couldn't solve on their own. Computers have transformed how we learn, giving kids everywhere a window into all of the world's knowledge. They're helping us build communities around the things we care about and to stay close to the people who are important to us, no matter where they are.
我相信计算机是我们用来满足好奇心及发明创造的最神奇的工具—有了它们的帮助,甚至是最聪明的人凭自身力量无法应对的难题都会迎刃而解。计算机已经改变了我们的学习方式,为全球各地的孩子们开启了一扇通向大千世界的窗户。它可以帮我们围绕我们关注的事物建立“群”,让我们和那些对自己重要的人保持密切联系,不管他们身处何方。
Like my friend Warren Buffett, I feel particularly lucky to do something every day that I love to do. he calls it "tap-dancing to work." my job at microsoft is as challenging as ever, but what makes me "tap-dance to work" is when we show people something new, like a computer that can recognize your handwriting or your speech, or one that can store a lifetime's worth of photos, and they say "I didn't know you could do that with a pc!" But for all the cool things that a person can do with a pc, there are lots of other ways we can put our creativity and intelligence to work to improve our world. There are still far too many people in the world whose most basic needs go unmet. every year, for example, millions of people die from diseases that are easy to prevent or treat in the developed world.
就像我的朋友沃伦?巴菲特一样,我为每天都能做自己热爱的事情而感到无比幸运。他称之为“踢踏舞工作”。我在微软的工作永远充满挑战,但使我一直坚持“踢踏舞工作”的是我们向人们展示某些新成果的那些时刻,当他们看到计算机能辨认笔迹、语音或者能存储值得珍藏一辈子的照片时就会赞不绝口:“我不敢相信个人电脑竟如此万能”。但是,除了能用电脑做出很酷的事情之外,我们还能通过许多别的方式在工作中发挥自己的创造力和聪明才智,以改善我们的世界。全球仍有许许多多的人连最基本的生存需求都未能解决。举例来说,每年仍有数以万计的人死于一些疾病,而那些疾病在发达国家是非常容易预防和治疗的。
I believe that my own good fortune brings with it a responsibility to give back to the world. my wife, melinda, and I have committed to improving health and education in a way that can help as many people as possible.
我认为,我所拥有的大量财富也使我负有回馈社会的责任。我的妻子梅林达和我致力于为尽可能多的人改善健康和教育。
As a father, I believe that the death of a child in Africa is no less poignant or tragic than the death of a child anywhere else. and that it doesn't take much to make an immense difference in these children's lives.
作为一个父亲,我认为,非洲孩子死去所引起的痛苦和悲伤丝毫不亚于任何其他的孩子的死亡;我认为,使这些孩子们的命运发生翻天地覆的变化并不费太大力气。
I'm still very much an optimist, and I believe that progress on even the world's toughest problems is possible-and it's happening every day. we're seeing new drugs for deadly diseases, new diagnostic tools, and new attention paid to the health problems in the developing world.
我仍是一个坚定的乐观主义者,我坚信即使是世界级难题取得进展都是有可能的—其实每天也都在发生着这种事情。我们看到治疗致命疾病的新药、新的诊断器械不断出现,而且,发展中国家的健康问题进人了人们的视野并日益得到重视。
I'm excited by the possibilities I see for medicine, for education and, of course, for technology. and I believe that through our natural inventiveness, creativity and willingness to solve tough problems, we're going to make some amazing achievements in all these areas in my lifetime.
看到医药、教育,当然还有技术发展的诸多前景令我欢欣鼓舞。我相信,凭借人类与生俱来的发明创造能力和不畏艰难、坚忍不拔的性格,在我的有生之年里我们将在所有这些领域都创造出意想不到的成就。
英语演讲励志类2:Don't Let Chance Slide Away from Your Fingers——不要让机会从指缝中溜走
My fellow graduates, I've got the best seat in the house today, a view of the greatest hearts, minds and talents of this generation. You will undoubtedly hear a lot of that kind of talk here today. There are sayings like "the intellectual elite" or "the hope for this country's future" or "the responsibility that comes with the privilege of education."
毕业生们,今天我坐在这个大厅最好的位置,看到你们这拥有最伟大的心灵、头脑和才华的一代。毫无疑问,今天你们将听到许多这样的话,像“知识精英”“国家未来之希望”或是“精英教育赋予的光荣使命”等等。
And if you're anything like I was at my Yale graduation in 1984, you'll think, what a load of elitist crap. You'll look around you, at your friends still bleary eyed and silly from last night's concoctions, the buddies you curl up with, sing stupid songs with, make faces with. These guys? We can't possibly be the ones they're talking about...Do we know where we're going? Hell no! If you're anything like I was you'll spend the next six months in bed watching re-runs feeling like a complete idiot.
如果你们一如我1984年在耶鲁毕业时的状态,就会认为这关于精英的说法简直就是一堆废话!你们会望望四周,看着朋友惺松而略带傻气的眼睛,其眼角甚至还带着昨天晚上的分泌物;看着那些密友,他们曾和你相互依偎,和你哼唱愚蠢歌曲,和你互做鬼脸,然后不禁会想就这些人?我们不可能成为人们口中所谓的精英,我们知道该何去何从吗?见鬼,还真不知道!如果你们此时就像当时的我,就会在接下来的6个月里,缩在床上观看毕业典礼录像,然后觉得自己完全像个白痴。
But somewhere in the middle of free from post-graduation survival, the journey of your life has a way of sneaking off the starting line. That is when your Penn education start specking through. You have been given the promise of meaningfulness. You've learned the discipline to "just do it," to apply yourself and lay your guts on the line. You have been inspired and not just by the things you have learned here. (Let's face it. You won't remember a single test question in a few months.) You have been inspired by the experiences you have had, the people you've held, the blood you have shed, all the growing up surrounded by hopefulness of spirit. You have dared, have stuck your hands in the surf and come up with dripping substance? All of that fine and delicious matter has a way of becoming the material of your life. You pick up bits and pieces of treasure and trash, pain and pleasure, passions and disappointments and you start stuffing them in your bag...your big bag of experience. You do some dumb things that don't work out at all. You stumble excitedly on little gems that you never saw coming. And you stuff them all in your bag. You pursue the things you love and believe in. You cast off the images of yourself that don't fit. And suddenly you look behind you and a pattern emerges. You look in front of you and the path makes sense. There is nothing more beautiful than finding your courses you believe you bob aimlessly in the current. Wouldn't you know that your path was there all along, waiting for you to knock, waiting for you to become. This path does not belong to your parents, your teachers, your leaders, or your lovers.
但就在毕业后谋生的过程中,你们不知不觉地跨出起跑线,开始生命的旅程,而那也是你们在宾夕法尼亚大学接受的教育开始发生作用的时候。你们得到的承诺就是生命是充满意义的。你们熟谙“抛开杂念,动手去做”的告诫。激励你们的不仅仅是你们在学校里学到的东西(事实上,考试过后没几个月你就会忘光所有的试题),还有你们的经历,与之交往过的人物,付出的血汗,以及整个被希望之光笼罩着的成长历程。你们也曾勇敢无畏,小试牛刀,小有建树,所有这些美好而令人愉快的事物无不构成了你们生活的材料。你们捡拾起所有美好或糟糕的记忆片段,重温每一次的激情和失望,然后开始将它们塞人你们的行囊—个装满着你们经验的大行囊。你们会做些根本行不通的傻事,你们会怀揣着憧憬一路跌跌撞撞,而那块小小的宝石却迟迟不肯出现。所有这一切,你们都收人囊中。你们追逐自己所深爱的和所坚信的,丢弃那些与自己不符的形象,当你们蓦然回首,将看到渐渐成型的自己;展望前方,一条道路渐渐明晰。当你们在生活大潮中漫无目的地漂浮游荡时,没有什么是比重新找到航线更好的事了。你们难道没有意识到;路其实一直就在前方,它在静候你们的脚步,等待你们实现梦想。这条路不属于你们的父母、老师、领导或爱人。
Your path is your character defining itself more and more everyday like a photograph coming into focus, like a color that becomes more vivid in contrast with its surroundings. And who is this shiny penny rolling towards that bright future, our graduating cliche? Is he or she so shiny? Is the future truly bright? Well, that is only for you to know and for you to find out. You are standing on a freeway and things will happen. How you duck, weave and balance, how you push, twist and choose, well, that is up to you.
这条路一天天地帮助你们认清自我,就如同照片慢慢对准了焦点,也像一种颜色在周围的映衬下变得更加鲜艳生动。那么,是谁正跌跌撞撞地寻找那个我们在毕业时所谓远大的前程呢?他们真的如此优秀吗?未来真的如此光明吗?这只有你们自己才知道,也只能由你们自己去发现。你们正置身于高速公路上,一切都有可能发生。你们可以疾速行驶,迂回穿行或是两者并用;你们也可以向前推进,蜿蜒蛇行或是另辟蹊径,这一切都取决于你们自己。
I'm sure all of you remember your fresh man year of 2002. On the anniversary of the worst September in our nation's history we were all glued to those burning buildings, the screaming confusion, the fiery chaos of the 9 .1lattacks set against a painful drumbeat for war.
我相信你们都还记得初入学的2002年,当时正值我们国家历史最糟糕的9"11事件发生后一周年,犹记得悲剧发生的那一刻,熊熊燃烧的大楼,惊慌失措的人群,9"11事件的烈焰和喧嚣让我们记忆犹新,惊恐万分。
And there were the stories. The immigrant window washer working on the Twin Towers that day. How he'd had breakfast that morning with one of those happy grins. "It's gonna be sunny
这其中也涌现出很多故事。那天早上,双子塔外来务工的窗户清洁员带着惯常的憨笑,享用着早饭,并感叹道;“今天又将是个晴天”。
The preschoolers holding hands as they were hurried down Greenwich Street away from the explosions. The teachers would shout, "If you see their parents tell them they're okay " Firemen climbing up, climbing up into the smoke as the world we'd come to believe in crumbled below them. Grief, unending grief, too hard for one nation to bear. And in that one instant of deep sorrowful mourning the world was with us. We reached out our arms as the world reached out its arms. A terrible moment. A moment of wonder. A moment so true and so beautiful and so exquisitely sad, one that we shared with humankind...And then the moment was gone, in my belief, squandered. So many lives lost, for what? And where are we now?
当幼儿园的孩子们手牵手沿着格林威治大街匆匆离开爆炸现场时,老师们朝大楼高声喊道;“如果看见孩子们的父母,务必请他们放心,孩子们很安全”。消防队员们不断地向上攀爬,冲进滚滚浓烟当中,我们一直以来信任的世界在他们脚下破碎坍塌。悲伤袭来,这是我们的国家不能承受之重。就在那无比沉痛的一刻,整个世界站到了我们这边,和我们伸手相拥,相互扶持。这是恐怖的一刻,也是神奇的一刻,这一刻如此真实,如此美妙,如此令人心醉。这一刻我们分享人性—然后这一刻消失不见了。依我看,是被我们挥霍殆尽了。这么多的生命葬送了,原因何在?我们目前又是处于怎样一种状态?
Your senior year witnessed the terrible wake of Hurricane Katrina, a mark so devastating on our country that words just cannot describe. (Not just the natural disaster but our leader's equally disastrous and shameful reaction.)
你们大三的时候亲眼目睹了“卡特里娜”咫风造成的伤害,这一灾害给我们国家造成的损失无法用语言表达,不仅仅因为咫风是一场自然灾害,更由于我们的领导人灾后应对措施不力,他们应对此感到羞愧。
How do you live down that mark, a scar that will haunt America and the fabric of its communities for decades to come? No, this country is not better now than it was four years ago. The world is not better now than it was four years ago. That will be part of your story, graduates of the class of 2006. Not your parents' story, not your teachers', your friends', your lovers' or your leaders'. Where will your story take you? How will your experience pave the way for a new voice in America? I hope it will take you out of these doors, out into the open air. You will breathe it in your lungs and say, "From now on this life will be what I stand for, dammit. Move over. This is my story now"
这块伤痛将在未来几十年里一直困扰折磨着美国社会生活的各个方面。我们如何将这一切遗忘?不,相比四年前,这个国家没有变得更美好。同样,世界也没有比四年前变得更美好。2006届毕业生们,这将成为你们故事的一部分,而不是你们的父母、老师、朋友、爱人或领导故事。这些故事将把你们带往何方?而这些的经历将如何帮助你们在美国发出自己的声音?我希望它能让你们走出室内,来到户外,深吸一口气然后说:“从这一刻起,我将代表这个世界仁嘟L一让,现在轮到我上场了。”
You will find on your diplomas, and my diploma the motto of the University of Pennsylvania, which in Latin reads: "Leges sine moribus vanae." "Laws without morals are useless." I would add that morals without commitment are empty. Your Penn education has given you a two-by-four. You may build a building or hit someone over the head. The choice is yours. How lucky to find you have the option of filling your life with your passions. And no, not everyone does. You have the privilege of` creating meaning in your life so that others might also come to enjoy that privilege. Do not waste it trying to become someone you're not. Use it to become who you are already. Class of 2006, I'll leave you with a quote you all know by heart. Feel free to chime in. I'm going to say it twice. You better lose yourself in the music, the moment, You own it. You better never let it go. One shot! Do not miss your chance to blow
在你们的学位证书和我的学位证书上,赫然印着宾夕法尼亚大学受人尊崇的格言,从拉丁语翻译过来就是“法无德不立”。对此,我想稍加补充:没有奉献的道德准则是空洞的。你们在宾夕法尼亚大学接受的教育是十分有限的,你们可以建造大楼或是伤害他人,选择权在于你们自己。当你们发现自己可以选择让激情充满生活时会倍感幸运,因为并非所有人都有选择的权利。你们有权利为自己创造有意义的生活,而这反过来也能使别人拥有同样的权利。不 要试图成为别人,那只是浪费时间,而要花时间成为自己。2006届毕业生们,我将为你们留下一段你们烂熟于心的引言,你们无需拘谨,可以和我一起大声说出来, 我将会说两次—你最好能沉醉在音乐之中,这一刻,属于你,不要让它溜走,只 能射击一次!仅此一次,不要让机会从你指缝中溜走。
This opportunity comes once in a lifetime.
这个机会一生只有一次。
英语演讲励志类3:I Have a Dream——我有一个梦想
I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
朋友们,今天我对你们说,此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,但我仍然有一个梦想。这个梦想是深深扎根于美国的梦想中的。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We holBrotherhoodd these truths to be self-evident: that all men are created equal."
我梦想有一天,这个国家会站立起来,实现其信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at a table of brotherhood.
我梦想有一夭,在乔治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,共叙手足情谊。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹、压迫成风的沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我梦想有一天,我的四个孩子将生活在一个不是以他们的肤色,而是以品格优劣来评判他们的国度里。
I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.
我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变—尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行—在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
我今天有一个梦想。我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,普照世间。
This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
这是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们就能在绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的和谐交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同人狱,一同守护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
This will be the day when all of God's children will be able to sing with anew meaning,
到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
"My country, `tis of thee,
我的祖国,
sweet land of liberty,
可爱的自由之邦,
of thee I sing.
我为您歌唱。
Land where my fathers died,
这是我祖先终老的地方,
land of the pilgrim's pride,
这是早期移民自豪的地方,
from every mountainside,
让自由之声,
let freedom ring."
响彻每一座山岗。
And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!