外国留学要注意的英语词汇
作为一名曾在墨西哥留学(课程)的同学,我很郑重地奉劝你,除了要注意自身安全问题外,还要注意一些西班牙语词汇问题,因为你真的会因此而状况百出,我就被自己蠢哭过很多次。下面是小编整理的一些外国留学要注意的英语词汇,以供大家学习参考。
那时,我刚到墨西哥,一切都还不熟悉,只能打辆出租车带我到我要入住的地方。现在看来,那司机就是一个典型的拉美老男人,跟没见过中国人似的一路上不停地跟我说话,可那时的我还年轻,只觉得这个大叔真是太热情了,后来,这个大叔突然问我可不可以给他一个peso chino(peso为比索,是墨西哥的币种,chino是“中国的”的意思,我以为是中国硬币的意思),一个peso chino而已啊,才一块钱,可我身上好像没有中国硬币了,我便对他说“lo siento, no lo tengo ahora.(对不起,我现在没有)”,后来他又说了好几遍要我给他一个peso chino, 我又说了好几遍我没有,直到最后下车时,他指了指他的脸颊,又跟我说他想要一个peso chino!我这才意识到,他要的是beso chino(中国的吻)!当时我那叫一个傻啊,就给了这位热情的大叔一个beso chino。 后来才发现,他还多收了我车费,那根本不是热情,分明是在占便宜!这个故事告诉我们学西班牙语一定要分清清浊音p和b……
后来我还吃过一次清浊音不分的亏。那时是去坎昆玩,在沙滩上看到一个大佛的雕像,在墨西哥遇到一个中国人信仰的佛祖,那可真是太幸运了,我便赶紧合了一张影。后来回到家,我很高兴的给房东阿姨看这张照片,并手舞足蹈地跟她讲:“Encontré una buda(佛祖) en la playa.”结果她却开口大笑,笑得前仰后合,我却一头雾水,不停的问她为什么笑,谁知,她不但没停下来,还愈演愈烈,过了好久,她才平复下来,又问我一遍管这佛祖叫什么,我说“buda”啊,后来她一个字母一个字母的教我发音,原来我发成了西班牙语的另一个单词“puta(婊子)”,我这才明白过来……罪过罪过,我真的不是故意的......后来我再也没说过这个词......
还有一次,热情的墨西哥同学们问我要不要吃dulces de felicidades(dulce是糖的意思,felicidad为高兴、祝贺之意),我还以为是喜糖,便开始兴高采烈地吃起来,当我快要吃完的时候,一大堆同学突然围过来,告诉我不能再吃了,我一脸疑惑,问为什么,他们这群人居然嘻嘻哈哈地告诉我里面有mariguana(大麻)!瞬间我就有一种人生开始灰暗了的感觉,看着我要哭的样子,那群墨西哥同学才开始劝我说:“No te preocupes, no te pasa nada.(别担心,没事儿)”。你妹啊,什么没事儿,我真是无语了,这件事情告诉我们dulces de felicidades不是喜糖,还有不要随便吃别人的东西!
这些事情均告诉我们一个真理:为了不闹笑话,学好西班牙语才是王道!