英语故事短文含翻译阅读
幼儿英语故事是提高英语教学的有效方法之一,幼儿英语故事教学是幼儿英语教学中的一种基本形式。小编精心收集了英语故事短文含翻译,供大家欣赏学习!
英语故事短文含翻译篇1
草木皆兵
In AD 383, the king of Former Qin (秦朝), Fu Jian (fú jiān 苻坚), led a huge army to attack Eastern Jin.
公元383年,秦王苻坚率领步兵、骑兵90万,攻打江南的晋朝。
After losing the first round of fighting, Fu Jian looked down from a city wall, and was terrifiedwhen he saw the formidable battle array of the Eastern Jin army.
在一轮战败后,苻坚从城墙俯视周遭,当他看到势不可破的东晋部队,他感到很害怕。
And then looking at the mountains around, he mistook the grass and trees for enemysoldiers.
此时,苻坚在寿春城上望见晋军队伍严整,士气高昂,再北望八公山,只见山上一草一木都像晋军的士兵一样,于是更加恐慌。
As a result, when the nervous Fu Jian led his army into battle, it suffered a crushing defeat.
后来苻坚全军覆没,带着少数残余的队伍逃回去了。
This idiom describes how one can defeat oneself by imaging difficulties.
这个成语后来形容人在极度惊恐时,疑神疑鬼的心理状态。
英语故事短文含翻译篇2
be concentrating on sth
专心致志
Yi Qiu was known as the most famous expert at chess throughout the land.
奕秋是全国最有名的棋手。
Once he gave lessons on chess to two men.
有一次,他教两个人下棋。
One of them was completely absorbed in his teaching, listening attentively to Yi Qiu while the other, who seemed to be listening, had his mind on something else.
一个认真的听课,完全沉浸于其中。 另一个尽管看上去也在听课,其实在想其它的事情。
In fact, he was having a fancy that a swan was flying towards him and he had in his hands abow and an arrow, ready to shoot.
他幻想有只天鹅正朝他飞来,而他拿着弓和箭准备把它射下来。
As a result, though he was having the same lesson together with the first man, yet he turned out a much inferior student.
所以,虽然他和另一个人上的是同样的课,他学得可差多了。
If one is not concentrating on his study, no skills will be learned.
不专心致志的学习,什么技能都学不会。
英语故事短文含翻译篇3
口蜜腹剑
Li Lin-fu was a prime minister of China during the T'ang dynasty (唐朝, 618—907AD).
李林甫,唐玄宗时官居“兵部尚书”兼“中书令”这是宰相的职位。
He was good at both calligraphy and painting, but had a crafty and sinister personality which made him disliked by everyone.
此人若论才艺倒也不错,能书善画。但若论品德,那是坏透了,所以并不受欢迎。
Li Lin-fu would bribe the palace eunuchs and concubines to tell him what the emperor liked, and then would immediately go prepare that thing for the emperor. The emperor was therefore very fond of Li Lin-fu, and trusted him unduly.
李林甫常常贿赂宦官来告诉他皇上的喜好,然后再准备东西讨好皇上。因此皇上很倚重李林甫。
One time, the minister Li Shr-jr offended Li Lin-fu. Li Lin-fu pretended not to care, and was in fact especially nice to the minister.
有一次,大臣李适之冒犯了李林甫,李林甫表面上并不在意,还装作对这个大臣特别好。
Then on a day, he told Li Shr-jr about some gold that was hidden over in Hua Mountain, and encouraged him to suggest mining this gold to the emperor.
然后有一天,李林甫告诉李适之在华山后面藏着金子,并怂恿他让皇上去挖金。
Li Shr-jr being of an honest and upright disposition, believed that it was true, and immediately went and told the emperor.
李适之为人老实,就信以为真,马上就去告诉了皇上。
But when the emperor began to discuss this with Li Lin-fu, Li Lin-fu acted very frightened and said,
"Hua Mountain in the place where all of Your Majesty's auspicious aurora are gathered. If we were to mine that area, it could be very dangerous for you. Who is it that wants to harm you?”
玄宗立刻把李林甫找来商议,李林甫却说:“这件事我早知道了,华山是帝王风水集中的地方,怎么可以随便开采呢?别人劝您开采,恐怕是不怀好意;我几次想把这件事告诉您,只是不敢开口。”
Today we can describe someone who is two-faced and always nice on the outside and yet is mean to people behind their backs as having "Honey in the Mouth and Swords in the Stomach."
如今当我们形容一个人是两面派,表面对人温文尔雅,但暗地伤人的人时,我们就用“口蜜腹剑”这个成语。