高中英语美文阅读,适合高中生摘抄的英语美文

2017-03-06

美文当如美景,以明媚的色彩动人;美文当如佳肴,以可口的滋味诱人。下面是小编带来的高中英语美文,欢迎阅读!

高中英语美文篇一

爱的小纸条

It's been over eleven years now. It was a wintry afternoon, the snow swirling around the cedar trees outside, forcing little icicles to form at the tips of the deep green foliage clinging to the branches.

11年前,那是一个寒冬的下午,窗外,大片的雪花绕着雪松盘旋飞舞,枝头深绿色的叶尖上挂着小小的冰柱。

My older son, Stephen, was at school, and Reed , my husband, at work .My three little ones were clustered around the kitchen counter, the tabletop piled high with crayons and markers.

我的大儿子史蒂芬去上学了,丈夫里德去上班了,三个小孩挤在厨柜旁,桌面上堆着蜡笔和记号笔,汤姆正画着星条旗徽章,为纸飞机做漂亮的装饰。

Tom was perfecting a paper airplane, creating his own insignia with stars and dtripes,while Sam worked on a self-portrait, his chubby hands drawing first a head, then legs and arms sticking out where the body should have been.

汤姆正忙着画自画像,他胖乎乎的小手先画了一个头,然后在应当画身体的位置画了腿和胳膊。

The children mostly concentrated on their work, Tom occasionally tutoring his younger brother on excatly how to make a plane that would fly the entire length of the room.

孩子们都全神贯注地忙着手上的活儿,汤姆不时地告诉弟弟怎样正确地制作一架能够穿行于整间屋子的飞机。

But Laura, our only daughter, sat quietly, engrossed in her project. Every once in a while she would ask how to spell the name of someone in our family, then painstakingly form the letters one by one.

我们唯一的女儿劳拉静静地坐在那里,聚精会神地忙着她的事。她偶尔也会问如何拼写我们家庭某成员的名字,然后极为困难地逐个字母拼写出来。

Next , she would add flowers with smaill green stems, complete with grass lining the bottom of the page.

接着,她画了一些有着嫩绿小茎的花朵,在纸张的底部添些草边

She finished off each with a sun in the upper right hand corner,surrounded by an inch or two of blue sky. Holding them at eye level, she let out a long sigh of satisfaction.

每完成一页,她都会在右上角处画一片蓝天,中间是太阳。然后把它们举到眼前欣赏一番,心满意足地长舒一口气。

"What are you making, Honey?" I asked.

“宝贝,你干什么呢?”我问道。

She glanced at her brothers beofre looking back at me:

看我之前她瞥了一眼她的兄弟们。

"It's a surprise," she said, covering up her work with her hands.

“这是一个惊喜。”她双手捂住了作品。

Next , she taped the top two edges of each sheet of paper together trying her best to create a cylinder. When she had finished, she disappered up the stairs with her treasure.

接着,她把每张纸的上下两边粘贴起来,尽量做成一个圆筒。做好后,她带着那些宝贝跑上楼梯,消失不见了。

It wasn't until later that evening thhat I noticed a "mailbox" taped onto the doors to each of our bedrooms , there was one for Steve. There was one for Tom. She hadn't forgotten Sam or baby Paul.

直到深夜我才发现,每个人的卧室门上都贴着一个“邮”。史蒂夫一个,汤姆一个。她也没把山姆和小保罗忘了。

For the next few weeks, we received mail on a regular basis. There were little notes confessing her love for each of us.

之后的几周内,我们会定期收到信件。她对我们每个人的爱都通过这小小的纸条表达了,这些短信写满的是一个年仅7岁的孩子纯真的问候。

There were short letters full of tiny compliments that only a seven-year-old would notice. Iwas in charge of retrieving baby Paul's letteres,page after page of colored scenes including flowers with happy faces.

小保罗的信件由我负责拆阅,那是一页一页的彩色图画,其中有花朵,也有欢乐的笑靥。

"He can't read yet." she whispered, " But he can look at the pictures."

“他还不识字,”她喃喃自语道,“但他能看这些图画。”

Each time I recevied one of my little girl's gifts, it brightened my heart.

每次收到小女儿的礼物,我沉闷的心就豁然开朗。

I was touched at how carefully she observed our moods. When stephen lost a baseball game, there was a letter telling him she thought he was the best ballplayer in the whole world.

她对我们心情体察的细微令我颇受感动,史蒂芬输了棒球赛后,便收到一封信,她认为他是世界上最好的棒球手。

After I had a particularly hard day, there was a message thanking me for my efforts, complete with a smile face tucked near the bottom corner of the page.

某天我感觉特别劳累时,便会收到一封信,对我的努力表示感谢,信纸下角还附有一个笑脸。

This same little girl is grown now, driving off every day to the community college. But some things about her have never changed. One afternoon only a week or so ago, I found a love note next to my bedside.

如今,那个小女孩已经长大,每天开车上社区学院。但是有些事情她一直都没有改变。大概就在一周前的一个下午,我在枕边发现了一张爱的纸条。

"Thanks for always being there for me, Mom, " it read, " I'm glad that we're the best of friends."

“妈妈,感谢您一如既往地支持我,”上面写着,“我为有您这样的好朋友而感到高兴。”

I couldn't help but remember the precious child whose smile has brought me countless hours of joy throughout the years. There are angels among us .I know , I live with one.

我情不自禁地想起,多年以来,这个可爱的孩子的笑容曾带给我无尽的欢乐。人间确有天使,我知道,我正幸运地与其中一位生活在一起。

高中英语美文篇二

一个流浪汉的来访

I was swinging on the front gate, trying to decide whether to walk down the street to play with Verna, my best friend in fifth grade, when I saw a tramp1 come up the road.

我在院门口晃悠,想着要不要去街对面找维娜玩,她是我五年级最好的朋友。这时,我看见从街上走来一个流浪汉。

“Hello, little girl,” he said. “Is your mama at home?”

“你好,小姑娘,”他说,“你妈妈在家吗?”

I nodded and swung the gate open to let him in the yard. He looked like all the tramps who came to our house from the hobo2 camp by the river during the Great Depression. His shaggy hair hung below a shapeless hat, and his threadbare3 shirt and trousers had been rained on and slept in. He smelled like a bonfire4.

我点点头,把门打开让他进了院子。经济大萧条时期,有许多流浪汉从河那边的游民营来过我家,他看起来跟他们一样,蓬乱的头发从那顶不像样的帽子下露了出来,破破烂烂的衬衣和裤子显然被雨水淋湿过,还穿着睡过觉。他浑身散发着一种篝火烧焦的味道。

He shuffled to the door. When my mother appeared, he asked, “Lady, could you spare a bite to eat?”

他慢吞吞地走到门口。我妈妈出来了,他问:“夫人,能不能给我点吃的?”

“I think so. Please sit on the step.”

“好吧,请坐在台阶上等一下。”

He dropped onto the narrow wooden platform that served as the front porch of our tworoom frame house. In minutes my mother opened the screen and handed him a sandwich made from thick slices of homemade bread and generous chunks5 of boiled meat. She gave him a tin cup of milk. “I thank you, lady,” he said.

他坐在狭长的木板平台上,那是两间屋的走廊。不一会儿,妈妈打开帘子,递给他一个三明治,用家里自制的厚面包片夹着几大块熟肉。她还给了他一杯牛奶。“谢谢您,夫人。”他说。

I swung on the gate, watching the tramp wolf down the sandwich and drain the cup. Then he stood and walked back through the gate. “They said your mama would feed me,” he told me on the way out.

我在门上一边摇晃着,一边看着这个流浪汉狼吞虎咽地吃下那个三明治,喝干牛奶。然后,他站起来,往外走穿过了大门。“他们说你妈妈会给我东西吃。”他出门的时候对我说。

Verna had said the hobos told one another who would feed them. “They never come to my house,” she had announced proudly.

维娜曾说过,谁给流浪汉们东西吃,他们就会互相转告。“他们从不去我家。”她骄傲地说道。

So why does Mama feed them? I wondered. A widow, she worked as a waitress in the mornings and sewed at nights to earn money. Why should she give anything to men who didn’t work at all?

妈妈为什么要给他们东西吃呢?我很奇怪。妈妈是一个寡妇,上午在餐厅做服务员,晚上还要做缝纫来挣钱。她为什么要把东西给这些毫不相干的人吃呢?

I marched6 inside. “Verna’s mother says those men are too lazy to work. Why do we feed them?”

我大步走进屋子,“维娜的妈妈说,这些人太懒了,不工作。我们为什么要他们给吃的呢?”

My mother smiled. Her blue housedress matched her eyes and emphasized her auburn7 hair.

妈妈笑了,她蓝色的围裙和眼睛很相称,也衬托着她赤褐色的头发。

“Lovely, we don’t know why those men don’t work,” she said. “But they were babies once. And their mothers loved them, like I love you.” She put her hands on my shoulders and drew me close to her apron, which smelled of starch and freshly baked bread.

“宝贝,我们不知道他们为什么不工作,”她说,“但他们也曾是孩子,他们的妈妈爱他们,就像我爱你一样。”她把双手放在我肩头,把我拉到她的围裙边,围裙散发出浆洗过的和新烤的面包的味道。

“I feed them for their mothers, because if you were ever hungry and had nothing to eat, I would want their mothers to feed you.”

“我给他们东西吃,是为了他们的妈妈。如果你饿了,又什么吃的都没有,我希望他们的妈妈也能给你东西吃。”

高中英语美文篇三

忘记并宽容

As I sat perched in the second-floor window of our brick schoolhouse that afternoon, my heart began to sink further with each passing car.

那天下午,我坐在学校砖楼二楼的窗沿上,看着一辆辆经过的汽车,心不断地往下沉。

This was a day I'd looked forward to for weeks: Miss Pace's fourth-grade, end-of-the-year party.

裴老师带的四年级班的年终派对将在那天举行,我已经盼了好几个星期了。

Miss Pace had kept a running countdown on the blackboard all that week, and our class of nine-year-olds had bordered on insurrection by the time the much-anticipated "party Friday" had arrived.

那个星期,裴老师还在黑板上弄了个倒计时牌。当这个令人望穿秋水的“派对星期五”到来的时候,我们一班九岁大的孩子们兴奋得像炸开了锅一样。

I had happily volunteered my mother when Miss Pace requested cookie volunteers.

在裴老师征召志愿者提供小甜饼的时候,我很开心地推荐了我母亲。

Mom's chocolate chips reigned supreme on our block, and I knew they'd be a hit with my classmates. But two o'clock passed, and there was no sign of her.

妈妈做的巧克力片在我们那个街区是最最好吃的。我知道它们肯定会在同学们中大受欢迎。

Most of the other mothers had already come and gone, dropping off their offerings of punch, crackers, cupcakes and brownies. My mother was missing in action.

可是两点都过了,她还没有出现。其他同学的母亲大都已来过了,带来了她们做的饮料、饼干、薯条、蛋糕还有核仁巧克力饼。我的母亲却还不见踪影。

"Don't worry, Robbie, she'll be along soon," Miss Pace said as I gazed forlornly down at the street. I looked at the wall clock just in time to see its black minute hand shift to half-past.

“别着急,罗比,她很快就会来的。”当我孤苦无望地盯着下面的大街时,裴老师对我说。我

更多相关阅读

最新发布的文章