关于建筑文章中英文对照
这几年,城里大兴土木,建起许多高层建筑,建筑工地上,工人们干得热火朝天的。下面小编整理中英文对照的关于建筑文章,希望大家喜欢!
中英文对照的关于建筑的文章品析
能绘制建筑能效的新工具
Architects, engineers and building supervisors will soon be able to quickly collect informationthat once took weeks to measure and process.
Scientists have developed a device to gather information about building interiors – the designand exact measurements of a building. The scientists are with the University of California,Berkeley. Their invention connects to a backpack that can be carried on a person's back.
The device requires only one pass through a building to create a three-dimensional, or 3D,model of the structure. In other words, the model shows an object's height, width and depth.The device also is able to collect other valuable information related to the building's energyusage.
An older building may need a new, more efficient heating and cooling system. Experts say thefirst thing you need to know is the exact shape of all rooms in the building. You have toconsider the size and position of heating and cooling equipment, windows and doors. Anotherconsideration is the placement of electrical outlets – the areas where electrically-operatedequipment can be connected to the power supply.
Annie Marston is with Baumann Consulting, the business that developed the new device. Shesays that instead of using a team of experts with laptop computers and other devices, it willsoon be possible to send only one person with a space-age backpack.
"The backpack is something you can wear, which has all the sensors on the back, which canthen walk through a building and detect the geometry, the lights, the plug load, and once youtake it out, you can create a 3D model which can show an IR (infrared) image of each of thewalls and look at the thermal capacity of the building, and then it can be transferred into anenergy model, and the energy model could be run and look at how the energy is dispersedwithin the building, and that's when we start looking at saving measures and things like that."
Weather experts use a scientific instrument called a barometer to measure pressure inEarth's atmosphere. But the device uses a barometer to estimate height. Instruments calledmagnetometers act as 3D compasses. They gather information about metallic structures.
The University of California scientists say they can create a virtual map with an accuracy of plusor minus 10 centimeters. They say the device uses a mathematical problem to add surfaces tothe walls and floors. This can be used for architectural design or to run tests on energy usage.
Annie Marston says the device may be very useful to energy testers and engineers but also tobuilders and the construction industry.
"When they are building a new construction, it will be great to have a model of the ducts andthe pipes before the walls are closed up, so in later years you know where everything is," shesays.
Researchers say they are now working to lower the weight of the backpack from 15 to about 10kilograms. But the price of the device is about $20,000. Researchers predict the device will beavailable for loan at a much lower price.
经典中英文对照的关于建筑的文章
The basic feature of Chinese architecture is rectangular units of space joined together into awhole. Temples in ancient Greece also employed rectangular spaces,but the overall effecthad austere tendencies. By contrast, the Chinese style combines rectangular shapes varyingin size and position according to importance into an organic whole with each level andcomponent clearly distinguished. As a result,traditional Chinese style buildings have animposing yet dynamic exterior.
中国建筑的基本特征是将矩形空间单位连成一个整体。古希腊的庙宇也采用了矩形空间,但是整体效果倾向于朴素。与此相反,中式建筑则根据各种大小和位置的矩形体的重要性将其连成一个整体,同时每一层和每个组成部分都明显地得到突出。这使得中式建筑物威严且不失活力。
Traditional Architecture
传统建筑
Ancient Chinese architecture enjoys a long history and great achievements,and created manyarchitectural miracles such as the Great Wall. In the process of its development, superiorarchitectural techniques and artistic design were tombiped to make unique Chinesearchitecture one of the three greatest orchitectural systems.
中国的古代建筑拥有悠久的历史,取得过巨大的成就,它创造出长城等许多建筑奇迹。在它的发展过程中将出色的建筑技巧和艺术设计结合在一起,从而使独特的中国建筑成为最杰出三大建筑体系之一。
The combinations of units of space in traditional Chinese architecture follow the principles ofbalance and symmetry. The main structure is the axis, and the secondary structures arepositioned as two wings on each side to form the main rooms and yard. Residences,officialbuildings,temples,and palaces all follow these basic principles. The distribution of interiorspace reflects Chinese social and ethical values. For instance,in traditional residentialbuildings, members of a family are assigned living quarters based on the family hierarchy. Themaster of the house occupies the main room, and the elder members of the master's familylive in the compound in the back. The younger members of the family live in the wings to theleft and right; those with seniority on the left and the others on the right.
传统中国建筑在将空间单位联成一体时遵循的是平衡与对称的原则。主结构就是轴线,而次要结构则置于每一面的两翼,从而构成主屋和院子。住宅、官方建筑、寺院以及宫殿都遵循这些基本原则。内部空间的分配反映出中国的社会观和伦理观。例如在传统的住宅建筑中,一个家庭根据等级向其成员分配住房。一家之主住在主屋中,而这家的长辈则居住在后面建筑中。这个家的年轻成员则居住在左右两翼;资历较高的居住左侧,而其他人则住在右侧。
Another characteristic of traditional Chinese architecture is its use of a wooden structuralframe with pillars,beams, and earthen walls surrounding the building on three sides. The maindoor and windows are in front. Chinese have used wood as a main construction material forthousands of years;wood to the Chinese repreBents life, and "life" is the main idea that Chineseculture strives to communicate.This feature has been preserved up to the present.
传统中国建筑的另一个特点就是它使用了木结构框架和桂子、梁以及三面环绕建筑物的土墙。正门和窗户位于前面。几千年来,中国人将木头作为主要的建筑材料;木头对中国人来说代表着生命,而“生命”是中国文化力图传递的主要思想,这一特点一直沿用至今。
Based on the structure of the wooden beams and pillars,traditional Chinese rectangularbuildings are divided into several rooms.In order to cover the structure with an over-hangingroof,the Chinese invented a special type of support bracket,called which both supports the andis an attractive ornamentation.
通过木梁和木柱的结构,中国传统的矩形建筑物被分割为数间房间。为了对结构使用高悬的房顶,中国人发明出一种被称之为斗拱的特殊支架,它既对结构起到支撑作用也是极富吸引力的装饰。
Roofs usually slope down on both sides in a simple fashion. However, many traditionalChinese buildings have curved eaves. The characteristic curve of Chinese roofs is symbolicof the spirit of Chinese culture. While the building itself is relatively plain andstraightforward,the ridge and eaves of the roof introduce a more intricate aspect in theform of upward-curving eaves. This is analogous to the Chinese national character which is bynature plain and straightforward but full of vitality.
房顶通常两边都以简单的方式向下倾斜。但是许多传统的中国建筑都有曲檐。中国房顶上具有特点的弧线象征着中国文化的精神。虽然建筑物本身比较朴素、简单,但是屋脊和屋檐却以向上弯曲的屋檐形式告诉我们更为复杂的一面。这与中国的国民性是一致的,即本质上很朴素、坦率但却充满活力。
Three special architectural features resulted from the use of wood material.The first is that thedepth and breadth of interior space is determined by the wooden structural frame. Thesecond is the development of the technique of applying color lacquers to the structure topreserve the wood. These lacquers were made in brilliant,bold colors,and became one ofthe key identifying features of traditional Chinese architecture. Third is the technique ofbuilding a structure on a platform,to prevent damage from moisture. The height of theplatform corresponds to the importance of the building. A high platform addsstrength,sophistication,and stateliness to large buildings.
通过使用木料产生了三个特殊的建筑特征。第一就是内部空间的深度与宽度取决于木质结构框架。第二则是发展出在结构上使用彩色漆的技巧,这可以保护木料。这些漆使用了耀眼、醒目的色彩,而且成为中国传统建筑的本质特征之一。第三点就是在平台上建造建筑物的技巧,这避免了潮气所产生的危害。平台的高度与建筑物的重要程度相对应。大型平台使大型建筑物更加富有力量、更加精密、更加庄严。
Timber framework decides that colour is the main ornament used on ancient Chinesearchitecture. In the beginning,paint was used on wood for antisepsis while later paintingbecame an architectural ornament. In the feudal society,the use of colour was restrictedaccording to strict social status classification.Since yellow was deemed noblest colour andgreen the second,they were often applied on palace painting,which was called Hexicaihua(akind of Chinese colour painting)in Chinese. The sundry color murals found on a traditionalChinese building range from outlines of dragons and phoenixes to depictions of myths topaintings of landscapes,flowers, and birds. Clearly these color murals have both symbolic andaesthetic significance. One notable architectural development in southern China,particularly inTaiwan,is fine wood sculpture. Such sculptures coupled with murals give the structure anelegant and florid effect under the background of white granite basement.
木质框架决定了色彩是中国古代建筑的主要装饰。起初,油漆涂在木料上是为了防腐,而之后油漆便成了一种建筑装饰。在封建社会中,根据严格的社会等级划分而限制了色彩的使用。由于黄色被视为最高贵的颜色而绿色次之,因此它们经常用于宫殿,这被汉语称作和玺彩画(一种中国彩画)。在传统中国建筑上可以找到各式各样的彩色壁画,这其中有龙、凤的轮廓,有对神话的叙述,也有风景、花卉、鸟类的画作。很明显,这些彩色壁画具有象征和审美意义。中国南方的一个突出的建筑发展就是精美的木雕,这在台湾尤为突出。这些木雕加上壁画以后,使结构在花岗岩底座的背景下产生了高雅、华丽的效果。
Modern Architecture
现代建筑
As with many other elements of the Chinese culture,tradition has been interwoven withmodern technology. Although many traditional buildings still exist,almost all new buildings arebuilt in Western style. it's not uncommon to see skyscrapers in a large city of China.Traditional houses,however, are still exquisitely built.
和中国文化中其他许多要素一样,传统是和现代技术交织在一起的。虽然许多传统建筑物依然存在,但是几乎所有的新式建筑都是西式建筑。摩天大楼在中国的大城市中并不罕见。但是传统的房屋依然修建得十分精美。
中英文对照的关于建筑的文章
人类计划建设的超级建筑
Saudi Arabia's Monster Hotels At Mecca
沙特阿拉伯麦加的最大酒店
For the past few years, Saudi Arabia has been busy turning the ancient city of Mecca into theLas Vegas of the Middle East. The pinnacle of this transformation may well be the upcomingAbraj Kudai. Technically a luxury, five-star hotel that will loom over the holy city, the AbrajKudai is so big that it more resembles a vertical city-state, where every citizen will be aguaranteed millionaire.
过去的几年中,沙特阿拉伯一直致力于将圣城麦加这座古老的城市转型为中东的拉斯维加斯。转型过程中最引人注目的恐怕就是即将建成的Abraj Kudai酒店了。从技术上来讲一座豪华的五星级酒店将巍然耸立于城中,Abraj Kudai酒店规模如此之大,堪称一座垂直型城邦国,而且城中的每个居民保证都是百万富翁。
It will stand 45 stories tall, and everything about the hotel screams obscene wealth. The topfloor will house one of the largest Islamic domes in the world, surrounded by four helipads forthe ultra-rich to land on. At least five floors will be reserved for the exclusive use of the Al-Saud royal family. The rest of the building, meanwhile, will contain around 10,000 bedroomsand over 70 high-class restaurants. Far below, on the ground floors, a vast shopping mall willvie for space with a conference center and a lavish ballroom. Supposedly designed toresemble a "traditional desert fortress," this monster of a building will cost at least £2.3billion. Although the Abraj Kudai will be the biggest hotel in the world when it opens in 2017, itpales in comparison to other Mecca projects. A collection of gigantic hotels in the west of thecity known as the Jabal Omar development is intended to house 100,000 pilgrims, while theGrand Mosque is to be upgraded to house seven million people at any one time. Ironically, thiswould stretch so far back that many worshipers wouldn't even be able to see the Kaaba they'dcome all this way to worship.
酒店楼高45层,所有与酒店相关的东西都极尽奢华。最顶层将建成世界上最大的穹顶,四周围绕着4个直升机停机坪,以供那些超级富豪降落。还有至少5个专供沙特皇室享用的楼层。除此之外还包含1万间客房,70家高级餐厅。远非这些,一间大型购物中心正在与会议中心和高级宴会厅竞争酒店底层的位置。酒店的设计意在以现代理念诠释"传统沙漠堡垒",耗资至少高达23亿英镑。尽管Abraj Kudai酒店2017年开业后将是世界上最大的酒店,但是与麦加其他项目相比就小巫见大巫了。在城市的西部地区,名为Jabal Omar的酒店正在开发当中,预计可容纳10万朝圣者,麦加大清真寺也将扩建至可以容纳700万朝拜者。然而讽刺的是,扩建部分远至朝圣者根本无法看到他们远道而来朝觐的卡巴天房。
China's Vertical Mega City
中国的大型垂直城市
Now let's set our sights beyond that one large hotel. Imagine standing at the base of a buildingso massive, so self-contained, and so teeming with life that it truly qualified as a city. Rightnow, preparations are underway for constructing such a sci-fi marvel in the Chinese city ofShenzhen, a booming metropolis on the Pearl River Delta.
现在将我们的目光投向一座大酒店之上。想象一下:站在一座如此庞大、完备、充满生命力的建筑物面前,你会觉得它有资格称为一座"城市"。目前,筹备工作正在中国深圳进行:在珠三角蓬勃发展的大都市构建这样一个科幻奇迹。
Known as Cloud Citizen, the finished building would comprise three interlocking towers, thetallest only a few hundred feet shorter than Dubai's monstrous Burj Khalifa. At around 2 squarekilometers (1 mi2), its surface area would be only slightly smaller than all of Monaco. But it'swhat's inside that would really shake urban design up. Rather than just being a supermassiveoffice block, Cloud Citizen is designed to operate as a self-contained city-within-a-city.Alongside homes and offices, the superstructure would contain farms, parkland, foodproduction centers, and the means to harvest rainwater. It would also power itself using acombination of wind, solar, and algae, effectively allowing it to exist separately fromShenzhen proper. Impressively for such an urban building, the focus would be on green spacesand parkland, with commuters encouraged to walk to work through high-altitude skyparks.Although there are no concrete plans to start construction yet, Cloud Citizen is beingtaken seriously by the local government. It recently won a city-sponsored design competition,and officials are taking an interest in seeing the project realized.
该设计取名为"云中漫步",建成后将由3座摩天塔楼构成空中之城,最高的一栋仅比迪拜第一高楼哈利法塔矮几百英尺。总的表面积大约两平方公里,仅次于摩纳哥的国土面积。但是其内里的设计震撼了整个城市设计界。"云中漫步"被设计成一个完备的城中城,而不是只作为一座巨大的办公楼。除了住宅和办公楼之外,这座大型建筑物还将包括农场、绿地、食品生产中心及收集雨水的设施。而且它还利用风能、太阳能及藻类来提供所需能量——这些使其脱离于深圳成为一个独立的存在。令人印象深刻的是这座城市建筑物的设计亮点在于绿地及公园——旨在鼓励上班族穿过空中花园步行去上班。尽管目前还没有具体的开建计划,"云中漫步"项目仍受到当地政府的重视。该项目最近还赢得了城市举办的设计大赛,评委们也对实现这个项目有着浓厚的兴趣。