双语阅读:马克吐温《星光》

2016-11-21

作者介绍:马克·吐温(Mark Twain),美国著名作家和演说家,真实姓名是萨缪尔·兰亨·克莱门(Samuel Langhorne Clemens)。“马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。以下是小编整理的马克吐温《星光》,希望大家有所收获。

The Stars (Excerpt)

星光(节选)

——Mark Twain

——马克·吐温

We had the sky up there, all speckled with stars, and we used to lay on our backs and lookup at them, and discuss about whether they were made or only just happened. Jim allowed theywere made, but I allowed they happened. I judged it would have taken too long to make somany. Jim said the moon couldn’t laid them; well, that looked kind of reasonable, so I didn'tsay nothing against it, because I've seen a frog lay most as many, so of course it could bedone. We used to watch the stars that fell, too, and see them streak down. Jim allowed they'dgot spoiled and was hove out of the nest.

我们头顶就是天空,布满了闪闪的星星。我们常常躺(在木筏上),看着夜空中的星星,并且讨论它们是造出来的还是偶然冒出来的。吉姆说他认为星星是造出来的,但我认为星星是偶然冒出来的。我想如果要造那么多星星,得花费相当长的时间。吉姆说月亮可以把它们生出来,而这个说法似乎很有道理,所以我就不再反驳他了,因为我曾见过青蛙一次下的仔儿,也差不多有这么多,所以月亮当然也能下出那么多的星星来。我们还常常看那些掉下来的星星,看着它们划出一道亮光落下去。吉姆认为它们是变坏了,所以才被赶出了自己的窝。

(From The Adventures of Huckleberry Finn)

——选自《哈克贝里•芬历险记》

更多相关阅读

最新发布的文章