中国经典语句的搞笑翻译

2016-11-12

hit stride 脚步走顺了

hit the books 撞书(用功)

hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)

hit the jackpot 中了头彩

hit the road 上路

hot 惹火

have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)

hindsight is 20/20 事后的先见之明

hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能比较)

hold the key to my heart 主持我心灵的钥匙

hold your horses 勒住你的马(慢来)

hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)

in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)

in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)

in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)

in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)

it's Greek to me 希腊文(天书)

in the middle of nowhere 四处什么也不(前不见村,后不着店)

joined at the hip 连体婴(去世党,从不分开的两个人)

jump the gun 枪未响先偷跑(当先)

just what the doctor ordered 正是大夫说的(隔靴搔痒)

keep an ear to the ground 一耳贴地(留心新动向)

keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)

kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

kill two birds with one stone一 箭双雕,两全其美

kiss up to 谄媚

kitty corner 小猫的角落(斜对角)

knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)

landslide 山崩(压倒性的胜利)

last straw 最后一根稻草

left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)

left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决) CopyRight yingyuzhijia.com

let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无中生有,从前的事不要再提)

let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)

light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其举措)

light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线渴望)

like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,热点货)

like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(江中钓月)

like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰巨不堪)

like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)

like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)

ling winded 长舌,碎嘴

loose cannon 松动的大炮(一触即发的性情)

lose one's marbles 疯了,神智不清

low blow 分歧法的攻打,英语书面语,下流手段

make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)

make him and break the mold 上帝造了他当时就把模型砸了(再不跟他一样的人了)

Monday morning quarterback 星期一清晨的四分卫(马后炮)

monkey business 猢狲把戏(胡闹)

monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的包袱)

more than you can shake a finger at 屈指难数

more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)

music to my ears 爱听的话

my old man 我的老头(我父亲)

nail in the coffin 棺材钉子(以至的一击,决定成败的最重要因素)

neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)

no sweat没有出汗(没什么大不了)

not dealing with a full deck 脑筋里少多少张牌(头脑不正常)

nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)

off the charts 好得没治了

off the deep end 七窍生烟

更多相关阅读

最新发布的文章