关于钢琴的英语美文欣赏

2017-03-10

钢琴在中国已经成为一样传播中外音乐的重要媒体,所以钢琴教育在中国,尤其对于幼儿钢琴启蒙即幼儿初学钢琴的教与学这个领域,专业的探索就显得尤其重要。下面是小编整理的关于钢琴的英语美文,欢迎阅读!

关于钢琴的英语美文篇一

Piano

钢琴

The ancestry of the piano can be traced to the early keyboard instruments of the fifteenth and sixteenth centuries -- the spinet, the dulcimer, and the virginal. In the seventeenth century the organ, the clavichord, and the harpsichord became the chief instruments of the keyboard group, a supremacy they maintained until the piano supplanted them at the end of the eighteenth century.

钢琴的家系可以追溯至15至16世纪早期的键盘乐器,包括小型拨弦琴、洋琴和维金娜琴。17世纪时风琴、敲弦琴和拨弦琴成为键盘乐器类的主要成员。这种至高无上的地位一直为它们所保持,直到18世纪末期钢琴将它们取代。

The clavichord's tone was metallic and never powerful; nevertheless, because of the variety of tone possible to it, many composers found the clavichord a sympathetic instrument for intimate chamber music.

敲弦古钢琴的音调有金属的音质,缺乏雄劲。然而由于它的音调变化多,许多作曲家发现对于亲切的室内乐是一种得体的乐器。

The harpsichord with its bright, vigorous tone was the favorite instrument for supporting the bass of the smallorchestra of the period and for concert use, but the character of the tone could not be varied save bymechanical or structural devices.

人们最喜欢用具备明快有力音调的拨弦古钢琴来配合当时小型管弦乐团的低音乐器以及在演奏会上演奏。但它的音调难以变化,除非使用机械或构件装置。

The piano was perfected in the early eighteenth century by a harpsichord maker in Italy(though musicologistspoint out several previous instances of the instrument).This instrument was called a piano e forte (soft and loud), to indicate its dynamic versatility; its strings were struck by a recoiling hammer with a felt-padded head.

18世纪早期的意大利,钢琴在一位拨琴钢琴制造者手中得到完善(尽管音乐理论家们指出有更早的例子)。 这种乐器被称为piano e forte(意大利语,柔和而响亮的),以显示它有力的多样性。 演奏者用一个头部带皮毡的弹击乐锤敲击琴弦。

The wires were much heavier in the earlier instruments. A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance.

更早的这种乐器之上的金属丝要重得多。从此,持续到19世纪的一系列机械上的改进,包括引入踏板以维持音调或使其柔和,改善金属框架,以及使用最佳性能的钢丝,最终产生了一种具备无数音调效果的乐器。这些效果涵盖了从最精致的和声到几乎全部的管弦乐音响,从明快流畅的吟唱的音调到尖锐的打击乐器的清晰动人的恢宏气势。

关于钢琴的英语美文篇二

老人拾荒20年圆妻子钢琴梦

It may have taken him two decades, and the income saved from tons of recycled trash, but WuZheng finally fulfilled his wish to buy his wife a piano.

尽管老人吴政花了近20年时间,倾尽靠回收垃圾攒下的积蓄,但他终于圆了妻子的钢琴梦。

"It was not just an instrument, but a witness of the love from my husband," said his wife, XieGuizhi, who has made the piano the centerpiece of her narrow and crowded guestroom.

“这不仅仅是一件乐器,也见证了老伴对我的爱。”他的妻子谢桂枝说。钢琴已成为了拥挤狭小的客厅中最重要的物件。

"I clean the piano every day and don`t allow other people to touch it," said Xie, 58, a retiredworker in Luoyang, Henan province.

“我每天都会把钢琴擦得干干净净的,不许别人碰它。”58岁的谢桂枝说,她是河南洛阳的一名退休工人。

Wu, 68, said he made up of his mind to buy his wife a piano long ago, even though their lifewas poor.

68岁的吴政说,尽管家境并不富裕,但他很久以前就下定决心要为老伴买架钢琴。

"My wife enjoys music and loves piano very much," Wu said. "I dreamed of buying her a pianoas early as 38 years ago when we fell in love with each other."

“我老伴特别热爱音乐,喜欢钢琴。”吴政说。“早在38年前我们谈恋爱的时候,我就梦想着给她买一架钢琴。”

Yet the cost of the piano - at 22,550 yuan ($3,500) - was a big sum for the family. His wifesuffered from backbone problems for years and Wu`s salary at the rural credit cooperativecould only cover the basic expenses of food and medicine for the whole family.

然而一架22550元的钢琴对这个家庭来讲是笔不小的支出。吴政的妻子常年饱受脊椎病的折磨,而吴政在城关信用社的收入仅仅能够支撑整个家庭食品和药品的基本支出。

To make more money to support the family, Wu decided to pick up recyclable waste after workin the early 1990s."It was a hard decision because there were lots of prejudices toward wasterecyclers at that time," he said. "Most people thought that collecting recyclable stuff from thedustbins was shameful."

为了多挣些钱养家,吴政从上世纪90年代初就决定利用业余时间捡破烂。“这是个艰难的决定,因为当时人们对拾荒者持有偏见。”他说,“大多数人觉得从垃圾桶里捡破烂是件丢脸的事。”

To avoid being identified by his acquaintances, Wu wore a mask and a pair of dark glasses atfirst. "It felt like I was committing some wrongdoings when I started to search for recyclablewaste in the street," he said. "The most worrying thing for me was being identified by mycolleagues."

为了避免被熟人认出来,起初吴政会带上口罩和墨镜。“刚开始在街上收废品时,我觉得自己就像做坏事一样。”他说,“最怕被同事认出来。”

By collecting all kinds of wastes including rubber shoes, plastic bottles, glasses andnewspapers, Wu could earn about 4,000 yuan per year and save about 1,000 of that.

通过回收胶鞋、塑料瓶、玻璃和报纸等各种废品,吴政每年能有4000元的收入,从中能存下1000元。

The realization of his dream was accompanied by lots of sad memories - he described as feeling"like a beggar" when he would wait for customers at a roadside barbecue to drop their emptybeer bottles.

在实现梦想的过程中,也有许多伤心的经历——他说自己在路边烧烤摊边等待人们丢下空啤酒瓶时,感觉自己像个乞丐。

"Sometimes I had to wait for more than half an hour until they finished their drinking and leftthe bottles for me," he said.

“有时为了等他们喝完酒留给我空瓶子,我要等半个多小时。”他说。

"Some young men would rather break the glass bottles in front of me on purpose, and it feltlike breaking my heart," he said.

“有的年轻人甚至故意当着我的面把玻璃瓶摔破,当时我特别痛心。”他说。

He was also moved sometimes when the others gave him some plastic bottles "in a respectfulmanner".

而有时人们会“礼貌地”把塑料瓶递给他,他也备受感动。

He had to travel around the city twice every day for more than 10 kilometers to find as muchstuff as possible.

为了尽可能多地回收废品,他每天要在城里走上两圈,能走10多公里的路。

Since Wu has fulfilled the dream of buying his wife a piano, he does not go out to pick up wasteany more, though he still keeps the habit of saving his family`s recyclable waste.

如今吴政已经实现了给老伴买钢琴的梦想,不用再出门拾荒了。但他仍旧保留着收集家中废品的习惯。

"There are no differences between so-called noble or humble jobs," said Wu Yuanhong, thecouple`s 36-year-old daughter, adding that she felt proud of her parents.

“工作没有所谓的高贵、低贱之分。”两位老人36岁的女儿吴艳红(音译)说,她为自己的父母感到自豪。

"People deserve to be respected if they are dedicated to their dreams and don`t rely onothers." For Xie, the piano was a surprising gift - she had never played the piano before andshe is trying hard to study how to play.

“不依赖别人,为自己的梦想而奋斗的人,理应得到尊重。”对谢桂枝来说,这架钢琴是一份令人惊喜的礼物。之前从未弹过钢琴的她目前正在努力学习。

"People could hardly connect the piano - a symbol of elegance and nobility - with wasterecyclers, who are always thought of as dirty and messy," she said.

“人们很难将象征高贵优雅的钢琴与拾荒者联系起来。人们总是认为拾荒者脏兮兮的。”她说。

"I really appreciate that my husband has done so much for me." The biggest joy for Wu is tosing songs to the accompaniment of the piano, and his favorite song is The Most RomanticThing.

“我真的很感谢老伴为我做了这么多事。”吴政生活中最大的乐趣就是在钢琴的伴奏下唱歌,而他最喜欢的歌就是《最浪漫的事》。

"The most romantic thing I can imagine is to get older slowly with you," Wu sang to themelody of the piano.

吴政老人随着钢琴的美妙旋律唱道:“我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老。”

关于钢琴的英语美文篇三

英国盲猫爱弹钢琴 用音乐的力量感知世界

It may appear very su-purr-stitious but a blind cat name called Stevie Wonder really hasdeveloped a passion for playing the piano.

或许这件事让人觉得充满了“猫迷信”色彩,但是真的有一只叫史提夫-旺达的盲猫对弹钢琴充满了无限热情。

The musical moggie is astounding carers at Wood Green Animal Shelter in Godmanchester,Cambridgeshire.

这只具有音乐天赋的猫,令英国剑桥郡高德曼彻斯特镇的Wood Green动物收容所里的护工们大为震惊。

Carers believe the six-year-old - who was found in a garden - presses on the keys because thesound helps connect him to the outside world.

这只猫是从花园里捡到的,今年已经6岁了。护工们认为猫之所以会按下琴键,是因为琴键的声音可以帮助它沟通外面的世界。

When Stevie, named after the famous blind American singer and pianist, was found he was flea-ridden, suffering from worms, had a hernia in his stomach and both of his eyes were missing.Vets are unsure whether his eyes were surgically removed or he was born without them.

史提夫是以著名的美国盲人歌手兼钢琴家命名的。它刚被发现的时候,满身都是跳蚤,遭受着蠕虫的折磨,腹部长了疝气,两眼缺失。兽医并不确定它的双眼是通过手术摘除的还是天生就没有。

But after he was taken home to be cared for by one of the staff they noticed how much heseemed to enjoy listening to the piano being played.

然而在它被一位工作人员带回家照看之后,他们发现它竟是那么喜爱聆听钢琴演奏。

Beverley Street, deputy manager of cat welfare at the shelter, believes the blind feline feelscomforted by being able to hear the sound made by its movements.

收容所负责猫科动物的副经理贝弗莉-斯瑞特认为,这只盲猫在能够听到自己按键发出的声音时感觉有了慰藉。

Now the piano-playing puss now spends as much time as possible skipping across the keyboardat its temporary owner's home.

如今这只爱弹奏钢琴的猫咪会在临时主人的家中,花上尽可能多的时间在琴键上跳来跳去。

Ms Street said: 'Stevie seems to enjoy the sound of the piano and often jumps up on my lapwhile I play.'

斯瑞特女士说:“史提夫似乎很喜欢钢琴的声音,当我弹钢琴的时候它经常跳到我的大腿上。”

'He has ventured onto the seat and the piano himself a few times for a little nose and a rathernoisy play. Because he has no sight Stevie's other senses are so heightened - his hearing isamazing.'

“有几次它自己小心翼翼地到座位和钢琴上,用鼻子嗅几下,弹起来声音特别大。因为史提夫看不见,所以它的其他感官就很灵敏——它的听力非常棒。”

'He loves to jump, play with fishing rod toys and explore his foster home and garden. He reallyis a wonder. Amazingly in terms of himself Stevie is well, which is why it is so surprising that hedoes not have eyes.'

“它喜欢蹦蹦跳跳,玩钓竿玩具,在主人的家和花园里探险。它真的很神奇。令人惊奇的是,从自身来看,史提夫很健康,因此它没有眼睛这一点就令人十分惊讶。”

She said she hoped the animal will be moved to a stable home soon where the furnitureremains in one place so he can create a mental map in his head of the space around him.

她说,她希望这只动物很快能转移到一个稳定的家庭,在那里家具都保持不动,因此这样它就能在脑子里绘制一幅关于周围空间的意象地图。

Stevie was found by a member of the public in her garden in Bedford, on July 27 and broughtinto Wood Green.

史提夫是被一位民众于7月27日在其位于贝德福德的自家花园里发现的,继而被送往Wood Green收容所。

Vets first treated Stevie's flees and worms and operated on the umbilical hernia on his stomachas well vaccinating him against cat flu and enteritis.

兽医首先处理了史提夫身上的跳蚤和蠕虫,对其腹部的脐疝进行了手术,然后对它接种了猫流感和肠炎疫苗。

更多相关阅读

最新发布的文章